„Teraz tedy, o Izraelu, słuchaj ustaw, i sądów, których ja was uczę, abyście je czyniąc żyli, a wszedłszy posiedli ziemię, którą Pan, Bóg ojców waszych, dawa wam.”

Biblia Gdańska (1632): 5 Mojżeszowa 4,1

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 15,9

Biblia Gdańska (1632)

A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła.
Łukasza 15,9

Biblia Brzeska

A gdyć znajdzie, wzywa przyjaciółek i sąsiadek swych mówiąc: Radujcie się społu ze mną, abowiemciem nalazła dragmę, com ją była straciła.
Ewangelia św. Łukasza 15,9

Biblia Gdańska (1881)

A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła.
Łukasza 15,9

Biblia Tysiąclecia

A znalazłszy ją, sprasza przyjaciółki i sąsiadki i mówi: "Cieszcie się ze mną, bo znalazłam drachmę, którą zgubiłam".
Ewangelia wg św. Łukasza 15,9

Biblia Warszawska

A znalazłszy, zwołuje przyjaciółki oraz sąsiadki i mówi: Weselcie się ze mną, gdyż znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
Ewangelia św. Łukasza 15,9

Biblia Jakuba Wujka

A gdy najdzie, zwoływa przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną, bom nalazła drachmę, którąm była straciła.
Ewangelia wg św. Łukasza 15,9

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Cieszcie się ze mną; bo znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 15,9

Biblia Przekład Toruński

A gdy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Radujcie się ze mną, albowiem znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
Ewangelia Łukasza 15,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A znalazłszy, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki i mówi: Cieszcie się ze mną, bo znalazłam monetę, którą zgubiłam.
Ewangelia Łukasza 15,9

American Standard Version

And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
Ewangelia Łukasza 15,9

Clementine Vulgate

Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.
Ewangelia Łukasza 15,9

King James Version

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Ewangelia Łukasza 15,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα
Ewangelia Łukasza 15,9

Young's Literal Translation

and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
Ewangelia Łukasza 15,9

World English Bible

When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.`
Ewangelia Łukasza 15,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić