„Otchłań i śmierć mówią: Słyszałyśmy wieść o niej na własne uszy.”

Biblia Warszawska: Księga Joba 28,22

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jozuego 19,49

Biblia Gdańska (1632)

A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Jozuego 19,49

Biblia Brzeska

A tak gdy koniec czynili dzieleniu ziemie, aby każdy posiadł granice swoje, tedy synowie Izraelscy dali dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, miedzy sobą.
Księga Jozuego 19,49

Biblia Gdańska (1881)

A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Jozuego 19,49

Biblia Tysiąclecia

Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna;
Księga Jozuego 19,49

Biblia Warszawska

A gdy synowie izraelscy dokończyli podziału ziemi na dziedziczne obszary, nadali też pośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna,
Księga Jozuego 19,49

Biblia Jakuba Wujka

A gdy dokończył losem dzielić ziemię każdemu według pokolenia ich, dali synowie Izraelowi osiadłość Jozuemu, synowi Nun, wpośrzód siebie,
Księga Jozuego 19,49

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy więc ukończyli podział ziemi według całej jej rozpiętości, synowie Israela wyznaczyli pośród siebie dziedziczną posiadłość Jezusowi, synowi Nuna.
Księga Jezusa, syna Nuna 19,49

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
Księga Jozuego 19,49

American Standard Version

So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
Księga Jozuego 19,49

Clementine Vulgate

Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Isral possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Księga Jozuego 19,49

King James Version

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Księga Jozuego 19,49

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
Księga Jozuego 19,49

World English Bible

So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
Księga Jozuego 19,49

Westminster Leningrad Codex

וַיְכַלּוּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָרֶץ לִגְבוּלֹתֶיהָ וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן בְּתֹוכָם׃
Księga Jozuego 19,49
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić