„Tego miłujecie, chociaż go nie widzieliście, wierzycie w niego, choć go teraz nie widzicie, i weselicie się radością niewysłowioną i chwalebną,”

Biblia Warszawska: 1 List św. Piotra 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 7,18

Biblia Gdańska (1632)

Synowie zbierają drwa, a ojcowie rozniecają ogień, a żony ich rozczyniają ciasto, aby czyniły placki królowej niebieskiej, i sprawowały mokre ofiary bogom cudzym, aby mię do gniewu pobudzali.
Jeremijasz 7,18

Biblia Brzeska

Synowie zbierają drwa, a ojcowie podpalają ognie, a żony ich dzieże mieszają ku pieczeniu placków królowej niebieskiej, aby czynili mokre ofiary bogom cudzym, iżby mię gniewali.
Księga Jeremiasza 7,18

Biblia Gdańska (1881)

Synowie zbierają drwa, a ojcowie rozniecają ogień, a żony ich rozczyniają ciasto, aby czyniły placki królowej niebieskiej, i sprawowały mokre ofiary bogom cudzym, aby mię do gniewu pobudzali.
Jeremijasz 7,18

Biblia Tysiąclecia

Synowie zbierają drewno, ojcowie rozpalają ogień, a kobiety ugniatają ciasto, by robić pieczywo ofiarne dla "królowej nieba", a nadto wylewają ofiary z płynów dla obcych bogów, by Mnie obrażać.
Księga Jeremiasza 7,18

Biblia Warszawska

Dzieci zbierają drwa, a ojcowie rozniecają ogień; kobiety ugniatają ciasto, aby wypiekać placki dla królowej niebios, cudzym bogom wylewa się ofiary z płynów, aby mnie obrażać.
Księga Jeremiasza 7,18

Biblia Jakuba Wujka

Synowie zbierają drwa, a ojcowie podniecają ogień, a niewiasty zakrapiają smalcem, aby czynili placki królowej niebieskiej i aby ofiarowali bogom cudzym, a mnie ku gniewu wzruszyli.
Księga Jeremiasza 7,18

Nowa Biblia Gdańska

Dzieci zbierają drzewo, ojcowie rozniecają ogień, a kobiety rozczyniają ciasto, by przygotować ofiarne placki dla królowej niebios i wylewać zalewki cudzym bóstwom; a Mnie pobudzać do gniewu.
Księga Jeremjasza 7,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Synowie zbierają drwa, ojcowie rozniecają ogień, a ich żony ugniatają ciasto, aby robić placki dla królowej niebios i wylewać ofiary z płynów innym bogom, aby mnie do gniewu pobudzać.
Księga Jeremiasza 7,18

American Standard Version

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
Księga Jeremiasza 7,18

Clementine Vulgate

Filii colligunt ligna,et patres succendunt ignem,et mulieres conspergunt adipem,ut faciant placentas regin cli,et libent diis alienis,et me ad iracundiam provocent.
Księga Jeremiasza 7,18

King James Version

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
Księga Jeremiasza 7,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The sons are gathering wood, And the fathers are causing the fire to burn, And the women are kneading dough, To make cakes to the queen of the heavens, And to pour out libations to other gods, So as to provoke Me to anger.
Księga Jeremiasza 7,18

World English Bible

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
Księga Jeremiasza 7,18

Westminster Leningrad Codex

הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָאָבֹות מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ וְהַנָּשִׁים לָשֹׁות בָּצֵק לַעֲשֹׂות כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃
Księga Jeremiasza 7,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić