Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 52,20
Biblia Gdańska (1632)
Słupy dwa, morze jedno, i wołów miedzianych dwanaście, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu Pańskim; nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.Jeremijasz 52,20
Biblia Brzeska
I dwa słupy, kocieł jeden, dwanaście wołów miedzianych, którzy byli podpodstawki, ci je był sprawił Salomon król w domie Pańskim, a miedzi tego wszytkiego naczynia nie było wagi.Księga Jeremiasza 52,20
Biblia Gdańska (1881)
Słupy dwa, morze jedno, i wołów miedzianych dwanaście, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu Pańskim; nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.Jeremijasz 52,20
Biblia Tysiąclecia
Nie można było zważyć spiżu z tych wszystkich przedmiotów: z dwóch kolumn jednego morza, dwunastu spiżowych wołów pod morzem i podstaw, jakie kazał dla świątyni zrobić król Salomon.Księga Jeremiasza 52,20
Biblia Warszawska
Co do obu kolumn spiżowych, jednej kadzi i dwunastu wołów spiżowych, które były jego podstawą, a które kazał sporządzić król Salomon dla przybytku Pana, nie można określić wagi wszystkich tych przyborów.Księga Jeremiasza 52,20
Biblia Jakuba Wujka
I dwa słupy, i morze jedno, i dwanaście wołów miedzianych, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu PANskim: nie było wagi miedzi wszego naczynia tego.Księga Jeremiasza 52,20
Nowa Biblia Gdańska
Obie kolumny, jeden wodozbiór, dwanaście miedzianych byków, które były zamiast podnóży; te, które sporządził król Salomon do Przybytku WIEKUISTEGO. Nie do zważenia była miedź tych wszystkich przyborów.Księga Jeremjasza 52,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dwie kolumny, jedno morze i dwanaście wołów z brązu, które były pod podstawami, a które wykonał król Salomon w domu PANA; a nie było można zmierzyć wagi brązu tych wszystkich przedmiotów.Księga Jeremiasza 52,20
American Standard Version
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah-the brass of all these vessels was without weight.Księga Jeremiasza 52,20
Clementine Vulgate
et columnas duas, et mare unum, et vitulos duodecim reos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini. Non erat pondus ris omnium horum vasorum.Księga Jeremiasza 52,20
King James Version
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.Księga Jeremiasza 52,20
Young's Literal Translation
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that [are] beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.Księga Jeremiasza 52,20
World English Bible
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Yahweh-the brass of all these vessels was without weight.Księga Jeremiasza 52,20
Westminster Leningrad Codex
הָעַמּוּדִים ׀ שְׁנַיִם הַיָּם אֶחָד וְהַבָּקָר שְׁנֵים־עָשָׂר נְחֹשֶׁת אֲשֶׁר־תַּחַת הַמְּכֹנֹות אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְבֵית יְהוָה לֹא־הָיָה מִשְׁקָל לִנְחֻשְׁתָּם כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃Księga Jeremiasza 52,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?