Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 52,15
Biblia Gdańska (1632)
A z ubogich ludzi i z ostatku pospólstwa, które było pozostało w mieście i zbiegów, którzy byli zbiegli do króla babilońskiego, i inne pospólstwo przeniósł Nabuzardan, hetman żołnierski.Jeremijasz 52,15
Biblia Brzeska
Przytym Nabuzardan hetman, zagnał w więzienie ludzi ubogie i ostatki pospólstwa, które pozostało w mieście i ty, co byli zuciekli do króla babilońskiego i ostatki ludu.Księga Jeremiasza 52,15
Biblia Gdańska (1881)
A z ubogich ludzi i z ostatku pospólstwa, które było pozostało w mieście i zbiegów, którzy byli zbiegli do króla babilońskiego, i inne pospólstwo przeniósł Nabuzardan, hetman żołnierski.Jeremijasz 52,15
Biblia Tysiąclecia
Część ubogiej ludności, resztę ludu pozostałego w mieście oraz pozostałych rzemieślników dowódca straży przybocznej Nebuzaradan uprowadził do niewoli.Księga Jeremiasza 52,15
Biblia Warszawska
A część ubogiej ludności wraz z resztką ludu, który pozostał w mieście, i zbiegów, którzy zbiegli do króla babilońskiego, i resztę rzemieślników uprowadził Nebuzaradan, dowódca straży przybocznej do niewoli.Księga Jeremiasza 52,15
Biblia Jakuba Wujka
Ubogie zaś ludzie i ostatek pospólstwa, które było pozostało w mieście, i zbiegi, którzy byli zbiegli do króla Babilońskiego, i inne z pospólstwa, zaprowadził Nabuzardan hetman.Księga Jeremiasza 52,15
Nowa Biblia Gdańska
A z biednych ludu, Nebuzar-Adan - naczelnik straży przybocznej, uprowadził zarówno resztkę ludu pozostałą w mieście, jak i powalonych, którzy wpadli w ręce króla Babelu oraz resztkę rzemieślników.Księga Jeremjasza 52,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A część ubogich z ludu i resztę ludu, która pozostała w mieście, zbiegów, którzy przeszli do króla Babilonu, oraz resztę pospólstwa Nebuzaradan, dowódca gwardii, uprowadził do niewoli;Księga Jeremiasza 52,15
American Standard Version
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.Księga Jeremiasza 52,15
Clementine Vulgate
De pauperibus autem populi et de reliquo vulgo, quod remanserat in civitate, et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis, et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan, princeps militi.Księga Jeremiasza 52,15
King James Version
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.Księga Jeremiasza 52,15
Young's Literal Translation
And of the poor of the people, and the remnant of the people who are left in the city, and those who are falling away, who have fallen unto the king of Babylon, and the remnant of the multitude, hath Nebuzar-Adan chief of the executioners, removed;Księga Jeremiasza 52,15
World English Bible
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.Księga Jeremiasza 52,15
Westminster Leningrad Codex
וּמִדַּלֹּות הָעָם וְאֶת־יֶתֶר הָעָם ׀ הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֵת יֶתֶר הָאָמֹון הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים׃Księga Jeremiasza 52,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?