Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 50,7
Biblia Gdańska (1632)
Wszyscy, którzy ich znajdują, pożerają ich, a nieprzyjaciele ich mówią: Nie będziemy nic winni, przeto, że zgrzeszyli Panu w przybytku sprawiedliwości, Panu, który jest nadzieją ojców ich.Jeremijasz 50,7
Biblia Brzeska
Wszytcy, którzy je znajdowali, pożyrali je, a mówili nieprzyjaciele ich: My nic złego nie czyniemy, gdyż oni zgrzeszyli Panu, który był mieszkaniem sprawiedliwości i nadzieją ojców ich.Księga Jeremiasza 50,7
Biblia Gdańska (1881)
Wszyscy, którzy ich znajdują, pożerają ich, a nieprzyjaciele ich mówią: Nie będziemy nic winni, przeto, że zgrzeszyli Panu w przybytku sprawiedliwości, Panu, który jest nadzieją ojców ich.Jeremijasz 50,7
Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto ich spotkał, pożerał ich. Nieprzyjaciele ich mówili: Nie popełniamy występku, bo zgrzeszyli przeciw Panu, pastwisku sprawiedliwości, nadziei ich przodków, ⟨Panu⟩.Księga Jeremiasza 50,7
Biblia Warszawska
Wszyscy, którzy ich spotykali, pożerali ich, a ich wrogowie mówili: Nie my jesteśmy winni, że zgrzeszyli przeciwko Panu, niwie sprawiedliwości i nadziei ich ojców.Księga Jeremiasza 50,7
Biblia Jakuba Wujka
Wszyscy, którzy naleźli, zjedli je, a nieprzyjaciele ich mówili: Nie zgrzeszyliśmy - dlatego że zgrzeszyli PANU: piękności, sprawiedliwości i oczekiwaniu ojców ich, PANU.Księga Jeremiasza 50,7
Nowa Biblia Gdańska
Wszyscy, którzy ich napotykali – pożerali ich, a ich wrogowie mawiali: Nie ściągniemy na siebie winy! Dlatego, że zgrzeszyli WIEKUISTEMU, siedzibie sprawiedliwości, oraz przeciw WIEKUISTEMU, nadziei swoich przodków.Księga Jeremjasza 50,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy, którzy ich spotykali, pożerali ich, a ich wrogowie mówią: Nie jesteśmy nic winni, bo to oni zgrzeszyli przeciwko PANU, przybytkowi sprawiedliwości, przeciwko PANU, nadziei ich ojców.Księga Jeremiasza 50,7
American Standard Version
All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.Księga Jeremiasza 50,7
Clementine Vulgate
Omnes qui invenerunt comederunt eos,et hostes eorum dixerunt : Non peccavimus :pro eo quod peccaverunt Domino decori justiti,et exspectationi patrum eorum Domino.Księga Jeremiasza 50,7
King James Version
All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.Księga Jeremiasza 50,7
Young's Literal Translation
All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah.Księga Jeremiasza 50,7
World English Bible
All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.Księga Jeremiasza 50,7
Westminster Leningrad Codex
כָּל־מֹוצְאֵיהֶם אֲכָלוּם וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוָה נְוֵה־צֶדֶק וּמִקְוֵה אֲבֹותֵיהֶם יְהוָה׃ סKsięga Jeremiasza 50,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?