„I schraniał się lud onego dnia wniść do miasta, jako się zwykł schraniać lud porażony i uciekający z bitwy.”

Biblia Jakuba Wujka: 2 Księga Samuela 19,3

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 24,5

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jako te figi są dobre, tak mi przyjemni będą w niewolę zaprowadzeni z Judy, którychem wysłał z miejsca tego do ziemi Chaldejskiej ku dobremu.
Jeremijasz 24,5

Biblia Brzeska

Pan, Bóg izraelski, tak mówi: Jako figi ty są dobre, tak będę miał na dobrej baczności więźnie judzkie, którem wygnał z miejsca tego do ziemie kaldejskiej.
Księga Jeremiasza 24,5

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jako te figi są dobre, tak mi przyjemni będą w niewolę zaprowadzeni z Judy, którychem wysłał z miejsca tego do ziemi Chaldejskiej ku dobremu.
Jeremijasz 24,5

Biblia Tysiąclecia

To mówi Pan, Bóg Izraela: Jak na te wyborne figi, tak patrzę życzliwie na mieszkańców Judy uprowadzonych w niewolę, których wysłałem z tego miejsca do ziemi Chaldejczyków - dla ich dobra.
Księga Jeremiasza 24,5

Biblia Warszawska

Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Jak na te dobre figi, tak spojrzę łaskawie na wygnańców Judy, których zesłałem z tego miejsca do ziemi Chaldejczyków, ku dobremu;
Księga Jeremiasza 24,5

Biblia Jakuba Wujka

To mówi Pan Bóg Izraelski: Jako te figi dobre, tak poznam zaprowadzenie Judzkie, którem wypuścił z tego miejsca do ziemie Chaldejskiej, na dobre.
Księga Jeremiasza 24,5

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi WIEKUISTY, Bóg Israela: Niczym te dobre figi - tak wyróżnię wygnańców Judy, których wysłałem z tego miejsca do ziemi Kasdejczyków, ku dobremu.
Księga Jeremjasza 24,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Jak na te dobre figi, tak spojrzę łaskawie na tych z Judy, którzy zostali uprowadzeni do niewoli, których wysłałem z tego miejsca do ziemi Chaldejczyków, dla ich dobra.
Księga Jeremiasza 24,5

American Standard Version

Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
Księga Jeremiasza 24,5

Clementine Vulgate

[Hc dicit Dominus Deus Isral :Sicut ficus h bon,sic cognoscam transmigrationem Juda,quam emisi de loco isto in terram Chaldorum, in bonum.
Księga Jeremiasza 24,5

King James Version

Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
Księga Jeremiasza 24,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said Jehovah, God of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah -- that I sent from this place, [To] the land of the Chaldeans -- for good.
Księga Jeremiasza 24,5

World English Bible

Thus says Yahweh, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
Księga Jeremiasza 24,5

Westminster Leningrad Codex

כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּתְּאֵנִים הַטֹּבֹות הָאֵלֶּה כֵּן־אַכִּיר אֶת־גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים לְטֹובָה׃
Księga Jeremiasza 24,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić