„Tych wszystkich potomków Jediaela, na wojnie chodzących do boju, wielkich mężów, według książąt domów ojcowskich było siedemnaście tysięcy dwustu.”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Kronik 7,11

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 10,5

Biblia Gdańska (1632)

Stoją prosto jako palma, a nie mówią; noszone być muszą, bo chodzić nie mogą. Nie bójcie się ich; bo źle czynić nie mogą, i dobrze czynić nie mogą.
Jeremijasz 10,5

Biblia Brzeska

Stoją prosto jako palma, a wżdy nic nie mówią. Noszą je, bo chodzić nie mogą. A przetoż nie bójcie się ich, gdyż nic złego, ani też nic dobrego uczynić nie mogą.
Księga Jeremiasza 10,5

Biblia Gdańska (1881)

Stoją prosto jako palma, a nie mówią; noszone być muszą, bo chodzić nie mogą. Nie bójcie się ich; bo źle czynić nie mogą, i dobrze czynić nie mogą.
Jeremijasz 10,5

Biblia Tysiąclecia

[Posągi] te są jak strachy na ptaki wśród pola melonów, nie mówią, trzeba je nosić, bo nie chodzą. Nie bójcie się ich, gdyż nie mogą zaszkodzić, ani są zdolne czynić dobrze.
Księga Jeremiasza 10,5

Biblia Warszawska

Są jak straszak na polu ogórkowym, nie mówią, trzeba je nosić, bo nie mogą chodzić. Nie bójcie się ich, bo nie mogą szkodzić, lecz nie mogą też nic dobrego uczynić.
Księga Jeremiasza 10,5

Biblia Jakuba Wujka

Na kształt palmy sprawione są, a nie będą mówić. Nosić je będą, bo chodzić nie mogą. Przeto nie bójcie się ich, bo nie mogą uczynić ani źle, ani dobrze.
Księga Jeremiasza 10,5

Nowa Biblia Gdańska

Potem stoją jako wykute słupy i nie mówią; obnoszone są, ponieważ się krokiem nie ruszą; nie bójcie się ich, bowiem nie mogą szkodzić, ale i nie są zdolne być pożytecznymi.
Księga Jeremjasza 10,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Stoją prosto jak palma, ale nie mówią. Trzeba je nosić, bo nie mogą chodzić. Nie bójcie się ich, bo nie mogą czynić nic złego ani nic dobrego.
Księga Jeremiasza 10,5

American Standard Version

They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
Księga Jeremiasza 10,5

Clementine Vulgate

in similitudinem palm fabricata sunt,et non loquentur :portata tollentur,quia incedere non valent.Nolite ergo timere ea,quia nec male possunt facere, nec bene.
Księga Jeremiasza 10,5

King James Version

They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
Księga Jeremiasza 10,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As a palm they [are] stiff, and they speak not, They are surely borne, for they step not, Be not afraid of them, for they do no evil, Yea, also to do good is not in them.
Księga Jeremiasza 10,5

World English Bible

They are like a palm-tree, of turned work, and don't speak: they must be carried, because they can't go. Don't be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good.
Księga Jeremiasza 10,5

Westminster Leningrad Codex

כְּתֹמֶר מִקְשָׁה הֵמָּה וְלֹא יְדַבֵּרוּ נָשֹׂוא יִנָּשׂוּא כִּי לֹא יִצְעָדוּ אַל־תִּירְאוּ מֵהֶם כִּי־לֹא יָרֵעוּ וְגַם־הֵיטֵיב אֵין אֹותָם׃ ס
Księga Jeremiasza 10,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić