„A tak spała u nóg jego aż do odeszcia nocy. Wstała tedy pierwej, niż ludzie jeden drugiego poznać mogli, i rzekł Booz: Strzeż, aby kto nie wiedział, żeś tu przyszła.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Rut 3,14

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 10,22

Biblia Gdańska (1632)

Oto wieść pewna przychodzi, a wzruszenie wielkie z ziemi północnej, aby obrócone były miasta Judzkie w pustynie, i w mieszkanie smoków.
Jeremijasz 10,22

Biblia Brzeska

Oto głos huku, który idzie wielkim wzruszeniem od ziemie północnej, aby obrócił miasta judzkie w spustoszenie, a ku mieszkaniu smokom.
Księga Jeremiasza 10,22

Biblia Gdańska (1881)

Oto wieść pewna przychodzi, a wzruszenie wielkie z ziemi północnej, aby obrócone były miasta Judzkie w pustynie, i w mieszkanie smoków.
Jeremijasz 10,22

Biblia Tysiąclecia

Słuchajcie nowiny: Oto nadchodzi! Wielka wrzawa z ziemi północnej, aby zamienić miasta judzkie w pustynię, w siedlisko szakali.
Księga Jeremiasza 10,22

Biblia Warszawska

Słuchaj! Oto nadchodzi wieść i wielki zgiełk z ziemi północnej, aby miasta judzkie zamienić w pustynię, w legowisko szakali.
Księga Jeremiasza 10,22

Biblia Jakuba Wujka

Głos słuchu oto idzie i ruszenie wielkie ziemie północnej, aby położyło miasta Judzkie pustynią i mieszkaniem smoków.
Księga Jeremiasza 10,22

Nowa Biblia Gdańska

Wielka wrzawa z kraju Północy! Odgłos wieści: Oto nadchodzi, by miasta Judy przekształcić w pustkowie, w legowisko szakali!
Księga Jeremjasza 10,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto nadchodzi wieść i wielka wrzawa z ziemi północnej, aby miasta Judy zamienić w pustkowie i w siedlisko smoków.
Księga Jeremiasza 10,22

American Standard Version

The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
Księga Jeremiasza 10,22

Clementine Vulgate

Vox auditionis ecce venit,et commotio magna de terra aquilonis :ut ponat civitates Juda solitudinem,et habitaculum draconum.
Księga Jeremiasza 10,22

King James Version

Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
Księga Jeremiasza 10,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

A voice of a report, lo, it hath come, Even a great shaking from the north country, To make the cities of Judah a desolation, A habitation of dragons.
Księga Jeremiasza 10,22

World English Bible

The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
Księga Jeremiasza 10,22

Westminster Leningrad Codex

קֹול שְׁמוּעָה הִנֵּה בָאָה וְרַעַשׁ גָּדֹול מֵאֶרֶץ צָפֹון לָשׂוּם אֶת־עָרֵי יְהוּדָה שְׁמָמָה מְעֹון תַּנִּים׃ ס
Księga Jeremiasza 10,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić