„Słuchajcie tego, starcy, a bierzcie w uszy obywatele ziemie: jeśli się to zstało za dni waszych abo za dni ojców waszych?”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Joela 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 47,1

Biblia Gdańska (1632)

Zstąp, a usiądź w prochu, panno, córko Babilońska! siądź na ziemi, a nie na stolicy, córko Chaldejska! bo cię nie będą więcej nazywać kochanką i rozkosznicą.
Izajasz 47,1

Biblia Brzeska

O Panno, córko babilońska, zstąp a usiądź w prochu; siedź na ziemi, bo już więcej stolice nie masz, córko kaldejska, a nie będziesz już więcej nazywana kochanką i rozkoszniczką.
Księga Izajasza 47,1

Biblia Gdańska (1881)

Zstąp, a usiądź w prochu, panno, córko Babilońska! siądź na ziemi, a nie na stolicy, córko Chaldejska! bo cię nie będą więcej nazywać kochanką i rozkosznicą.
Izajasz 47,1

Biblia Tysiąclecia

Zstąp i usiądź w prochu, Dziewico, Córo Babilońska! Usiądź na ziemi, zrzucona z tronu, Córo Chaldejska! Bo przestaną cię nazywać rozpieszczoną i rozkoszną.
Księga Izajasza 47,1

Biblia Warszawska

Zstąp i usiądź w prochu, panno, córko babilońska! Usiądź na ziemi, a nie na tronie, córko chaldejska, gdyż już nie będą cię nazywali milutką i pieszczotką.
Księga Izajasza 47,1

Biblia Jakuba Wujka

Zstąp, usiądź w prochu, panno, córko Babilońska! Siedź na ziemi! Nie ma stolice córka Chaldejska! Bo cię już więcej nie będą zwać pieszczoną i kochanką.
Księga Izajasza 47,1

Nowa Biblia Gdańska

Zstąp oraz usiądź w prochu, panno, córo Babelu, siądź na ziemi, a nie tronie, córo Kasdi! Bo nie będą cię nadal nazywać tkliwą oraz spieszczoną.
Księga Izajasza 47,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zstąp i usiądź w prochu, dziewico, córko Babilonu! Siądź na ziemi, a nie na tronie, córko chaldejska, gdyż już cię nie będą nazywać delikatną i rozkoszną.
Księga Izajasza 47,1

American Standard Version

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Księga Izajasza 47,1

Clementine Vulgate

[Descende, sede in pulvere,virgo filia Babylon :sede in terra ; non est soliumfili Chaldorum,quia ultra non vocaberismollis et tenera.
Księga Izajasza 47,1

King James Version

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Księga Izajasza 47,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `O tender and delicate one.`
Księga Izajasza 47,1

World English Bible

Come down, and sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate.
Księga Izajasza 47,1

Westminster Leningrad Codex

רְדִי ׀ וּשְׁבִי עַל־עָפָר בְּתוּלַת בַּת־בָּבֶל שְׁבִי־לָאָרֶץ אֵין־כִּסֵּא בַּת־כַּשְׂדִּים כִּי לֹא תֹוסִיפִי יִקְרְאוּ־לָךְ רַכָּה וַעֲנֻגָּה׃
Księga Izajasza 47,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić