Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 43,24
Biblia Gdańska (1632)
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy, aniś mię tłustością ofiar twoich opoił; aleś mię obciążył grzechami twemi, a zadałeś mi pracę nieprawościami twojemi.Izajasz 43,24
Biblia Brzeska
Nie kupiłeś mi za srebro wonnego ziela, aniś mię opoi tłustością ofiar twoich i owszem, ociążyłeś mię grzechy twoimi, a zadałeś mi pracą złościami twoimi.Księga Izajasza 43,24
Biblia Gdańska (1881)
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy, aniś mię tłustością ofiar twoich opoił; aleś mię obciążył grzechami twemi, a zadałeś mi pracę nieprawościami twojemi.Izajasz 43,24
Biblia Tysiąclecia
Nie kupiłeś Mi wonnej trzciny za pieniądze ani Mnie nie upoiłeś tłuszczem twoich ofiar; raczej Mi przykrość zadałeś twoimi grzechami, występkami twoimi Mnie zamęczasz.Księga Izajasza 43,24
Biblia Warszawska
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy ani nie nasyciłeś mnie tłuszczem swoich krwawych ofiar, lecz obciążyłeś mnie swoimi grzechami, utrudziłeś mnie swoimi przewinieniami.Księga Izajasza 43,24
Biblia Jakuba Wujka
Nie kupiłeś mi za srebro ziela wonnego, a łojem ofiar twoich nie napoiłeś mię. A przecię uczyniłeś, żem służył dla grzechów twoich, zadałeś mi pracą w nieprawościach twoich.Księga Izajasza 43,24
Nowa Biblia Gdańska
Nie kupowałeś Mi za pieniądze wonnej trzciny, ani nie nasycałeś Mnie tłustością twoich ofiar; ale Mnie obarczałeś twoimi grzechami i wyczerpałeś twoimi winami.Księga Izajasza 43,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie kupiłeś mi za pieniądze wonności ani mnie nie nasyciłeś tłuszczem swoich ofiar. Ale obciążyłeś mnie swoimi grzechami i utrudziłeś mnie swoimi nieprawościami.Księga Izajasza 43,24
American Standard Version
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.Księga Izajasza 43,24
Clementine Vulgate
Non emisti mihi argento calamum,et adipe victimarum tuarum non inebriasti me :verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis ;prbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.Księga Izajasza 43,24
King James Version
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.Księga Izajasza 43,24
Young's Literal Translation
Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And [with] the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.Księga Izajasza 43,24
World English Bible
You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.Księga Izajasza 43,24
Westminster Leningrad Codex
לֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הֹוגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ סKsięga Izajasza 43,24

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?