Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 43,16
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.Izajasz 43,16
Biblia Brzeska
Tak mówi Pan, który dał drogę na morzu, a ścieżkę po nawałnych wodach.Księga Izajasza 43,16
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.Izajasz 43,16
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, który otworzył drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody;Księga Izajasza 43,16
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, który toruje drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody,Księga Izajasza 43,16
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, który dał po morzu drogę a szcieżkę po bystrych wodach,Księga Izajasza 43,16
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, który przygotował drogę na morzu i ścieżkę na bystrych wodach.Księga Izajasza 43,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, który toruje drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody;Księga Izajasza 43,16
American Standard Version
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;Księga Izajasza 43,16
Clementine Vulgate
Hc dicit Dominus,qui dedit in mari viam,et in aquis torrentibus semitam ;Księga Izajasza 43,16
King James Version
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;Księga Izajasza 43,16
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.Księga Izajasza 43,16
World English Bible
Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;Księga Izajasza 43,16
Westminster Leningrad Codex
כֹּה אָמַר יְהוָה הַנֹּותֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה׃Księga Izajasza 43,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?