Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 40,22
Biblia Gdańska (1632)
Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu:Izajasz 40,22
Biblia Brzeska
Onci jest, który siedzi nad okręgiem ziemie, a ci, co mieszkają na niej, są jako szarańcza; a onci jest, który niebo rozciągnął jako cienką skórę, a rozbił je jako namiot ku mieszkaniu.Księga Izajasza 40,22
Biblia Gdańska (1881)
Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu:Izajasz 40,22
Biblia Tysiąclecia
Ten, co mieszka nad kręgiem ziemi, której mieszkańcy są jak szarańcza, On rozciągnął niebiosa jak tkaninę i rozpiął je jak namiot mieszkalny.Księga Izajasza 40,22
Biblia Warszawska
Siedzi nad okręgiem ziemi, a jej mieszkańcy są jak szarańcze; rozpostarł niebo jak zasłonę i rozciąga je jak namiot mieszkalny.Księga Izajasza 40,22
Biblia Jakuba Wujka
Który siedzi na okręgu ziemie, a obywatele jej są jako szarańcza. Który rozściąga niebiosa jako nic a rozszerza je jako namiot na mieszkanie.Księga Izajasza 40,22
Nowa Biblia Gdańska
Ten, który zasiada nad kręgiem ziemi i nad jej mieszkańcami, podobnymi do szarańczy; który rozpościera niebiosa jak tkaninę i rozpina je do mieszkania jak namiot -Księga Izajasza 40,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To ten, który zasiada nad okręgiem ziemi – jej mieszkańcy są jak szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jak zasłonę i rozciągnął je jak namiot mieszkalny;Księga Izajasza 40,22
American Standard Version
[It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;Księga Izajasza 40,22
Clementine Vulgate
Qui sedet super gyrum terr,et habitatores ejus sunt quasi locust ;qui extendit velut nihilum clos,et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum ;Księga Izajasza 40,22
King James Version
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:Księga Izajasza 40,22
Young's Literal Translation
He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants [are] as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.Księga Izajasza 40,22
World English Bible
[It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants of it are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;Księga Izajasza 40,22
Westminster Leningrad Codex
הַיֹּשֵׁב עַל־חוּג הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים הַנֹּוטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת׃Księga Izajasza 40,22

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?