Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 10,6
Biblia Gdańska (1632)
Na naród obłudny poślę go, a o ludu zapalczywości mojej przykażę mu, aby brał łup i wydzierał korzyści a położył go na podeptanie, jako błoto na ulicach.Izajasz 10,6
Biblia Brzeska
Na lud obłudny poślę ji, a przeciwko ludowi rozgniewania mego rozkażę jemu, aby go łupił a darł a położył go ku podeptaniu, jako błoto na ulicach.Księga Izajasza 10,6
Biblia Gdańska (1881)
Na naród obłudny poślę go, a o ludu zapalczywości mojej przykażę mu, aby brał łup i wydzierał korzyści a położył go na podeptanie, jako błoto na ulicach.Izajasz 10,6
Biblia Tysiąclecia
Posyłam go przeciw narodowi bezbożnemu, przykazuję mu, aby lud, na który się zawziąłem, ograbił i złupił doszczętnie, by rzucił go na zdeptanie, jak błoto na ulicach.Księga Izajasza 10,6
Biblia Warszawska
Poślę go przeciwko narodowi niegodziwemu i przeciwko ludowi mojego gniewu powołam go, aby brał łup i grabił, i podeptał go jak błoto na ulicy.Księga Izajasza 10,6
Biblia Jakuba Wujka
Do narodu zdradliwego poślę ji a na lud zapalczywości mojej rozkażę mu, aby pobrał łupy i rozchwytał korzyści, i uczynił go podeptanym jako błoto na ulicach.Księga Izajasza 10,6
Nowa Biblia Gdańska
Puszczam go na obłudny lud, wzywam go na naród Mojej zapalczywości, aby brał zdobycze, wydzierał łupy oraz dał go na podeptanie jak błoto ulic.Księga Izajasza 10,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyślę go przeciw obłudnemu narodowi, przeciw ludowi mojego gniewu przykażę mu, aby zebrał łup i zdobycz, aby zdeptał go, jak błoto na ulicach.Księga Izajasza 10,6
American Standard Version
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.Księga Izajasza 10,6
Clementine Vulgate
Ad gentem fallacem mittam eum,et contra populum furoris mei mandabo illi,ut auferat spolia, et diripiat prdam,et ponat illum in conculcationem quasi lutum platearum.Księga Izajasza 10,6
King James Version
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.Księga Izajasza 10,6
Young's Literal Translation
Against a profane nation I send him, And concerning a people of My wrath I charge him, To spoil spoil, and to seize prey, And to make it a treading-place as the clay of out places.Księga Izajasza 10,6
World English Bible
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.Księga Izajasza 10,6
Westminster Leningrad Codex
בְּגֹוי חָנֵף אֲשַׁלְּחֶנּוּ וְעַל־עַם עֶבְרָתִי אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז [וּלְשִׂימֹו כ] (וּלְשׂוּמֹו ק) מִרְמָס כְּחֹמֶר חוּצֹות׃Księga Izajasza 10,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?