Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ezechyjel 16,45
Biblia Gdańska (1632)
Córką matki twojej jesteś, która sobie zbrzydziła męża swego i dziatki swoje; a siostrą obu sióstr swoich jesteś, które sobie zbrzydziły mężów swoich i dziatki swoje. Matka wasza jest Hetejka, a ojciec wasz Amorejczyk.Ezechyjel 16,45
Biblia Brzeska
Tyś jest córka matki twej, która się brzydziła mężem swym i syny swemi; tyś jest siostra sióstr swoich, które sobie obmierzły męże swe i syny swe. Matka wasza jest hetejska, a ociec wasz jest Amorejczyk.Księga Ezechiela 16,45
Biblia Gdańska (1881)
Córką matki twojej jesteś, która sobie zbrzydziła męża swego i dziatki swoje; a siostrą obu sióstr swoich jesteś, które sobie zbrzydziły mężów swoich i dziatki swoje. Matka wasza jest Hetejka, a ojciec wasz Amorejczyk.Ezechyjel 16,45
Biblia Tysiąclecia
Jesteś rzeczywiście córką twej matki, która zdradziła swego męża i dzieci; jesteś rzeczywiście siostrą swoich sióstr, które zdradziły swoich mężów i dzieci. Matka wasza była Chetytką, a ojciec wasz Amorytą.Księga Ezechiela 16,45
Biblia Warszawska
Jesteś córką swojej matki, która obrzydziła sobie męża i dzieci, i jesteś siostrą swoich sióstr, które obrzydziły sobie mężów i dzieci; waszą matką była Chetytka, a waszym ojcem - Amorejczyk.Księga Ezechiela 16,45
Biblia Jakuba Wujka
Córka matki twej jesteś ty, która porzuciła męża swego i syny swe, i siostrą sióstr twych jesteś ty, które porzuciły męże swe i syny swe: matka wasza Cetejka, a ociec wasz Amorejczyk.Księga Ezechiela 16,45
Nowa Biblia Gdańska
Jesteś córką twej matki, która się zapierała męża i swoich dzieci; jesteś siostrą swych sióstr, które także się zapierały mężów i swoich dzieci. Waszą matką była Chittejka, a ojcem Emorejczyk!Księga Ezechiela 16,45
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty jesteś córką swojej matki, która obrzydziła sobie swego męża i swoje dzieci; jesteś siostrą obu swoich sióstr, które obrzydziły sobie swoich mężów i swoje dzieci. Wasza matka była Chetytką, a wasz ojciec – Amorytą.Księga Ezechiela 16,45
American Standard Version
Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.Księga Ezechiela 16,45
Clementine Vulgate
Filia matris tu es tu, qu projecit virum suum et filios suos : et soror sororum tuarum es tu, qu projecerunt viros suos et filios suos : mater vestra Cetha, et pater vester Amorrhus.Księga Ezechiela 16,45
King James Version
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.Księga Ezechiela 16,45
Young's Literal Translation
Thy mother`s daughter thou [art], Loathing her husband and her sons, And thy sisters` sister thou [art], Who loathed their husbands and their sons, Your mother [is] a Hittite, and your father an Amorite.Księga Ezechiela 16,45
World English Bible
You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.Księga Ezechiela 16,45
Westminster Leningrad Codex
בַּת־אִמֵּךְ אַתְּ גֹּעֶלֶת אִישָׁהּ וּבָנֶיהָ וַאֲחֹות אֲחֹותֵךְ אַתְּ אֲשֶׁר גָּעֲלוּ אַנְשֵׁיהֶן וּבְנֵיהֶן אִמְּכֶן חִתִּית וַאֲבִיכֶן אֱמֹרִי׃Księga Ezechiela 16,45

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?