Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Danijel 7,11
Biblia Gdańska (1632)
Tedym się przypatrywał, skoro się głos począł tych słów wielkich, które on róg mówił; przypatrywałem się, aż była ta bestyja zabita, i zginęło ciało jej, a podane było na spalenie ogniem.Danijel 7,11
Biblia Brzeska
I przypatrowałem się głosowi słów wielkich, które mówił róg, a patrzałem aż bestyja zabita była i ciało jej zagubione było, a podane ku spaleniu ogniem.Księga Daniela 7,11
Biblia Gdańska (1881)
Tedym się przypatrywał, skoro się głos począł tych słów wielkich, które on róg mówił; przypatrywałem się, aż była ta bestyja zabita, i zginęło ciało jej, a podane było na spalenie ogniem.Danijel 7,11
Biblia Tysiąclecia
Z powodu gwaru wielkich słów, jakie wypowiadał róg, patrzałem, aż zabito bestię; ciało jej uległo zniszczeniu i wydano je na spalenie.Księga Daniela 7,11
Biblia Warszawska
Potem, na dźwięk zuchwałych słów, które wypowiadał róg, spojrzałem i widziałem, jak zwierzę zostało zabite, jego ciało zniszczone i wrzucone do ognia na spalenie.Księga Daniela 7,11
Biblia Jakuba Wujka
Patrzyłem dla głosu mów wielkich, które on róg mówił, i widziałem, że była zabita bestia i zginęło ciało jej, i dano je na spalenie ogniem.Księga Daniela 7,11
Nowa Biblia Gdańska
Więc się przypatrywałem, bo rozległ się głos wielkich słów, które ten róg mówił. Patrzałem, aż została zabita ta bestia; zginęło jej ciało i zostało dane na spalenie ogniem.Księga Daniela 7,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy patrzyłem z powodu głosu wielkich słów, które wypowiedział róg. Przypatrywałem się, aż bestia została zabita, a jej ciało zniszczone i wydane na spalenie w ogniu.Księga Daniela 7,11
American Standard Version
I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.Księga Daniela 7,11
Clementine Vulgate
Aspiciebam propter vocem sermonum grandium, quos cornu illud loquebatur : et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni :Księga Daniela 7,11
King James Version
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.Księga Daniela 7,11
Young's Literal Translation
`I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire;Księga Daniela 7,11
World English Bible
I saw at that time because of the voice of the great words which the horn spoke; I saw even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.Księga Daniela 7,11
Westminster Leningrad Codex
חָזֵה הֲוֵית בֵּאדַיִן מִן־קָל מִלַּיָּא רַבְרְבָתָא דִּי קַרְנָא מְמַלֱּלָה חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי קְטִילַת חֵיוְתָא וְהוּבַד גִּשְׁמַהּ וִיהִיבַת לִיקֵדַת אֶשָּׁא׃Księga Daniela 7,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?