Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Samuelowa 5,2
Biblia Gdańska (1632)
A przeszłych czasów, gdy Saul był królem nad nami, tyś wywodził i przywodził Izraela. Nad to rzekł Pan do ciebie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad Izraelem.2 Samuelowa 5,2
Biblia Brzeska
A gdy przed tym Saul był królem nad nami, tedyś ty wywodził i odwodził Izraelczyki, a Pan mówił ku tobie: Ty będziesz pasterzem ludu mego izraelskiego, a będzie wodzem nad Izraelem.2 Księga Samuela 5,2
Biblia Gdańska (1881)
A przeszłych czasów, gdy Saul był królem nad nami, tyś wywodził i przywodził Izraela. Nad to rzekł Pan do ciebie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad Izraelem.2 Samuelowa 5,2
Biblia Tysiąclecia
Już dawno, gdy Saul był królem nad nami, tyś odbywał wyprawy na czele Izraela. I Pan rzekł do ciebie: "Ty będziesz pasł mój lud - Izraela, i ty będziesz wodzem nad Izraelem".2 Księga Samuela 5,2
Biblia Warszawska
Już dawniej, gdy jeszcze Saul był królem nad nami, ty wyprowadzałeś i przyprowadzałeś Izraela, i Pan rzekł do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud, Izraela, i ty będziesz wodzem nad Izraelem.II Księga Samuela 5,2
Biblia Jakuba Wujka
Ale i wczora i ongi, gdy Saul był królem nad nami, tyś wywodził i przywodził lud Izraelski i rzekł PAN do ciebie: Ty paść będziesz lud mój Izraelski i ty będziesz wodzem nad Izraelem.2 Księga Samuela 5,2
Nowa Biblia Gdańska
Już dawniej, gdy nad nami królem był jeszcze Saul, ty byłeś tym, który wyzwolił i przewodziłeś Israelowi. Nadto WIEKUISTY ci obiecał: Ty będziesz pasterzył Mojemu ludowi, Israelowi, oraz ty będziesz księciem nad Israelem.2 Księga Samuela 5,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Już dawniej, gdy Saul był królem nad nami, ty wyprowadzałeś i przyprowadzałeś Izraela. I PAN powiedział do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud Izraela i ty będziesz wodzem nad Izraelem.II Księga Samuela 5,2
American Standard Version
In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.2 Księga Samuela 5,2
Clementine Vulgate
Sed et heri et nudiustertius cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Isral : dixit autem Dominus ad te : Tu pasces populum meum Isral, et tu eris dux super Isral.2 Księga Samuela 5,2
King James Version
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.2 Księga Samuela 5,2
Young's Literal Translation
also heretofore, in Saul`s being king over us, thou hast been he who is bringing out and bringing in Israel, and Jehovah saith to thee, Thou dost feed My people Israel, and thou art for leader over Israel.`2 Księga Samuela 5,2
World English Bible
In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel: and Yahweh said to you, You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.2 Księga Samuela 5,2
Westminster Leningrad Codex
גַּם־אֶתְמֹול גַּם־שִׁלְשֹׁום בִּהְיֹות שָׁאוּל מֶלֶךְ עָלֵינוּ אַתָּה [הָיִיתָה כ] (הָיִיתָ ק) [מֹוצִיא כ] (הַמֹּוצִיא ק) [וְהַמֵּבִי כ] (וְהַמֵּבִיא ק) אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר יְהוָה לְךָ אַתָּה תִרְעֶה אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאַתָּה תִּהְיֶה לְנָגִיד עַל־יִשְׂרָאֵל׃2 Księga Samuela 5,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?