Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Samuelowa 22,39
Biblia Gdańska (1632)
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.2 Samuelowa 22,39
Biblia Brzeska
Potarłem je i poraził, tak iż nie powstaną, a polegli pod nogami mojemi.2 Księga Samuela 22,39
Biblia Gdańska (1881)
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.2 Samuelowa 22,39
Biblia Tysiąclecia
Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.2 Księga Samuela 22,39
Biblia Warszawska
Gubię ich i rozbijam, tak iż już powstać nie mogą I padają pod nogi moje.II Księga Samuela 22,39
Biblia Jakuba Wujka
Wyniszczę je i połamię, że nie powstaną, upadną pod nogami moimi.2 Księga Samuela 22,39
Nowa Biblia Gdańska
Zgładziłem ich i skruszyłem tak, że nie mogli powstać; padli pod moimi stopami.2 Księga Samuela 22,39
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.II Księga Samuela 22,39
American Standard Version
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.2 Księga Samuela 22,39
Clementine Vulgate
Consumam eos et confringam, ut non consurgant :cadent sub pedibus meis.2 Księga Samuela 22,39
King James Version
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.2 Księga Samuela 22,39
Young's Literal Translation
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.2 Księga Samuela 22,39
World English Bible
I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise: Yes, they are fallen under my feet.2 Księga Samuela 22,39
Westminster Leningrad Codex
וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם וְלֹא יְקוּמוּן וַיִּפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃2 Księga Samuela 22,39

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?