Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Kronik 34,25
Biblia Gdańska (1632)
Przeto, że mię opuścili, i kadzili bogom cudzym, aby mię draźnili wszystkiemi sprawami rąk swoich; dlaczego wyleje się popędliwość moja na to miejsce, i nie będzie ugaszona.2 Kronik 34,25
Biblia Brzeska
A to dlatego, iż mię opuścili i kadzili bogom cudzym, aby mię we wszytkich sprawach swoich wzruszyli ku gniewu, a przyjdzie popędliwość moja na miejsce to, ani będzie zagaszona.2 Księga Kronik 34,25
Biblia Gdańska (1881)
Przeto, że mię opuścili, i kadzili bogom cudzym, aby mię draźnili wszystkiemi sprawami rąk swoich; dlaczego wyleje się popędliwość moja na to miejsce, i nie będzie ugaszona.2 Kronik 34,25
Biblia Tysiąclecia
Za to, że opuścili mnie i składali ofiary kadzielne bogom obcym, drażniąc mię wszystkimi dziełami rąk swoich, zapłonął mój gniew przeciw temu miejscu i nie zagaśnie".2 Księga Kronik 34,25
Biblia Warszawska
Za to, że opuścili mnie i składali ofiary z kadzidła innym bogom, drażniąc mnie wszystkimi uczynkami swoich rąk, toteż rozgorzał mój gniew na to miejsce i nie ochłonie.II Księga Kronik 34,25
Biblia Jakuba Wujka
Iż mię opuścili i ofiarowali bogom cudzym, aby mnie poruszyli ku gniewowi we wszytkich uczynkach rąk swoich, przetoż będzie kropiła zapalczywość moja na to miejsce i nie będzie ugaszona.2 Księga Kronik 34,25
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego, że Mnie opuścili oraz kadzili cudzym bogom, by mnie drażnić wszystkimi sprawami swoich rąk; dlatego na to miejsce wyleje się Mój gniew oraz nie będzie ugaszony.2 Kronik 34,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za to, że mnie opuścili i palili kadzidło innym bogom, aby pobudzić mnie do gniewu wszystkimi dziełami swoich rąk. Dlatego mój gniew zostanie wylany na to miejsce i nie zagaśnie.II Księga Kronik 34,25
American Standard Version
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.2 Księga Kronik 34,25
Clementine Vulgate
Quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor meus super locum istum, et non extinguetur.2 Księga Kronik 34,25
King James Version
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.2 Księga Kronik 34,25
Young's Literal Translation
because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched.2 Księga Kronik 34,25
World English Bible
Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out on this place, and it shall not be quenched.2 Księga Kronik 34,25
Westminster Leningrad Codex
תַּחַת ׀ אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי [וַיַּקְטִירוּ כ] (וַיְקַטְּרוּ ק) לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם וְתִתַּךְ חֲמָתִי בַּמָּקֹום הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃2 Księga Kronik 34,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?