„Oraz przysiągł na Tego, co żyje na wieki wieków; który stworzył Niebo i tych aniołów, co w nim są; ziemię i te stworzenia na niej; morze oraz te w nim; że już nie będzie zwłoki.”

Nowa Biblia Gdańska: Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 10,6

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 2 Królewska 8,27

Biblia Gdańska (1632)

Ten chodził drogą domu Achabowego, i czynił złe przed oczyma Pańskiemi, jako i dom Achabowy; bo był zięciem domu Achabowego.
2 Królewska 8,27

Biblia Brzeska

Ten chodził drogami domu Achabowego, złościwie się sprawując przed Panem, jako i dom Achabów, abowiem był zięciem domu Achabowego.
2 Księga Królewska 8,27

Biblia Gdańska (1881)

Ten chodził drogą domu Achabowego, i czynił złe przed oczyma Pańskiemi, jako i dom Achabowy; bo był zięciem domu Achabowego.
2 Królewska 8,27

Biblia Tysiąclecia

Kroczył on drogą rodu Achaba i czynił to, co jest złe w oczach Pańskich, jak ród Achaba, ponieważ był spowinowacony z rodem Achaba.
2 Księga Królewska 8,27

Biblia Warszawska

Lecz kroczył on drogą rodu Achaba i czynił to, co złe w oczach Pana, jak ród Achaba, ponieważ był zięciem rodu Achaba.
II Księga Królewska 8,27

Biblia Jakuba Wujka

I chodził drogami domu Achabowego, i czynił złość przed PANEM jako dom Achabów: bo był zięciem domowi Achabowemu.
2 Księga Królewska 8,27

Nowa Biblia Gdańska

A postępował drogą domu Ahaba i czynił to, co było niegodziwym w oczach WIEKUISTEGO – tak, jak ci z domu Ahaba; bowiem był spowinowacony z domem Ahaba.
2 Księga Królów 8,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Szedł on drogą domu Achaba i czynił to, co złe w oczach PANA, jak dom Achaba. Był bowiem zięciem domu Achaba.
II Księga Królewska 8,27

American Standard Version

And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
2 Księga Królewska 8,27

Clementine Vulgate

Et ambulavit in viis domus Achab : et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab : gener enim domus Achab fuit.
2 Księga Królewska 8,27

King James Version

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
2 Księga Królewska 8,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.
2 Księga Królewska 8,27

World English Bible

He walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
2 Księga Królewska 8,27

Westminster Leningrad Codex

וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ בֵּית אַחְאָב וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּבֵית אַחְאָב כִּי חֲתַן בֵּית־אַחְאָב הוּא׃
2 Księga Królewska 8,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić