Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Tymoteusza 6,8
Biblia Tysiąclecia
Mając natomiast żywność i odzienie, i dach nad głową, bądźmy z tego zadowoleni!1 List do Tymoteusza 6,8
Biblia Warszawska
Jeżeli zatem mamy wyżywienie i odzież, poprzestawajmy na tym.1 List św. Pawła do Tymoteusza 6,8
Biblia Jakuba Wujka
Ale mając żywność i czym się odziać, na tym przestawajmy.1 List do Tymoteusza 6,8
Nowa Biblia Gdańska
A mając wyżywienia i okrycia, będziemy z nich zadowoleni.Pierwszy list do Tymoteusza 6,8
Biblia Przekład Toruński
Ale mając żywność i odzież, będziemy z tego zadowoleni.1 List do Tymoteusza 6,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.I List do Tymoteusza 6,8
American Standard Version
but having food and covering we shall be therewith content.1 List do Tymoteusza 6,8
Clementine Vulgate
Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.1 List do Tymoteusza 6,8
Young's Literal Translation
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;1 List do Tymoteusza 6,8
World English Bible
But having food and clothing, we will be content with that.1 List do Tymoteusza 6,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?