„Kroczył on drogą swojego ojca Asy i nie odstąpił od niej, czyniąc to, co prawe w oczach Pana.”

Biblia Warszawska: II Księga Kronik 20,32

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 7,2

Biblia Gdańska (1632)

I stało się, gdy od onego dnia, jako została skrzynia w Karyjatyjarym, wyszedł niemały czas, to jest dwadzieścia lat, że płakał wszystek dom Izraelski za Panem.
1 Samuelowa 7,2

Biblia Brzeska

Tamże od onego dnia, jako została skrzynia w Karjatjarym, wyszedł niemały czas, to jest dwadzieścia lat, a wszytek dom Izraelski płakał nawracając się do Pana.
1 Księga Samuela 7,2

Biblia Gdańska (1881)

I stało się, gdy od onego dnia, jako została skrzynia w Karyjatyjarym, wyszedł niemały czas, to jest dwadzieścia lat, że płakał wszystek dom Izraelski za Panem.
1 Samuelowa 7,2

Biblia Tysiąclecia

Od chwili przybycia arki do Kiriat-Jearim upłynął długi okres lat dwudziestu. Cały dom Izraela zatęsknił za Panem.
1 Księga Samuela 7,2

Biblia Warszawska

Od tego dnia, gdy Skrzynia pozostawała w Kiriat-Jearim, upłynęło sporo czasu, mianowicie dwadzieścia lat, cały zaś dom Izraela żałował i nawrócił się do Pana.
I Księga Samuela 7,2

Biblia Jakuba Wujka

I zstało się, od którego dnia była skrzynia PANSKA w Kariatiarim, minęło dni wiele (bo już był rok dwudziesty) i odpoczynął wszystek dom Izraelów za PANEM.
1 Księga Samuela 7,2

Nowa Biblia Gdańska

Od dnia przybycia Arki do Kirjath Jearym, upłynął długi czas, mianowicie dwadzieścia lat. Więc cały dom Israela biadał za WIEKUISTYM.
1 Księga Samuela 7,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A od dnia przybycia arki do Kiriat-Jearim upłynęło dużo czasu, to jest dwadzieścia lat, a cały dom Izraela płakał za PANEM.
I Księga Samuela 7,2

American Standard Version

And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
1 Księga Samuela 7,2

Clementine Vulgate

Et factum est, ex qua die mansit arca Domini in Cariathiarim, multiplicati sunt dies (erat quippe jam annus vigesimus), et requievit omnis domus Isral post Dominum.
1 Księga Samuela 7,2

King James Version

And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
1 Księga Samuela 7,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied -- yea, they are twenty years -- and wail do all the house of Israel after Jehovah.
1 Księga Samuela 7,2

World English Bible

It happened, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Yahweh.
1 Księga Samuela 7,2

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי מִיֹּום שֶׁבֶת הָאָרֹון בְּקִרְיַת יְעָרִים וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים וַיִּהְיוּ עֶשְׂרִים שָׁנָה וַיִּנָּהוּ כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי יְהוָה׃ ס
1 Księga Samuela 7,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić