Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 6,7
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż teraz sprawcie wóz nowy jeden, a weźmijcie dwie krowy od cieląt, na których nie postało jarzmo, i zaprzężcie te krowy w wóz, a cielęta ich od nich odwiedźcie do domu.1 Samuelowa 6,7
Biblia Brzeska
A przetoż teraz sprawcie nowy wóz a dwie krowie od cieląt, na których nie postało jarzmo, zaprzężcie weń, a cielęta ich odwiedźcie do domu.1 Księga Samuela 6,7
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż teraz sprawcie wóz nowy jeden, a weźmijcie dwie krowy od cieląt, na których nie postało jarzmo, i zaprzężcie te krowy w wóz, a cielęta ich od nich odwiedźcie do domu.1 Samuelowa 6,7
Biblia Tysiąclecia
Teraz więc weźcie i przygotujcie nowy wóz i dwie mleczne krowy, które nie miały na sobie jarzma, zaprzęgnijcie krowy do wozów, cielęta od nich odprowadzicie do obory.1 Księga Samuela 6,7
Biblia Warszawska
Weźcie więc teraz i przygotujcie jeden nowy wóz i dwie mleczne krowy, które jeszcze nie miały na sobie jarzma, i zaprzęgnijcie te krowy do wozu, lecz ich cielęta oddzielcie od nich i odprowadźcie do domu.I Księga Samuela 6,7
Biblia Jakuba Wujka
Teraz tedy porwicie i uczyńcie wóz jeden nowy, a dwie krowie ocielone, na które nie kładziono jarzma, zaprzężcie do woza, a cielęta ich pozawierajcie doma.1 Księga Samuela 6,7
Nowa Biblia Gdańska
Zatem teraz się przyszykujcie; weźcie nowy wóz oraz dwie, młode krowy, na których nie spoczęło jarzmo; zaprzęgnijcie krowy do wozu i każcie odprowadzić do domu ich jałówki.1 Księga Samuela 6,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc przygotujcie nowy wóz, weźcie dwie mleczne krowy, na które nie nałożono jarzma, i zaprzęgnijcie te krowy do wozu, a ich cielęta odprowadźcie od nich do domu.I Księga Samuela 6,7
American Standard Version
Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;1 Księga Samuela 6,7
Clementine Vulgate
Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum : et duas vaccas ftas, quibus non est impositum jugum, jungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi.1 Księga Samuela 6,7
King James Version
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:1 Księga Samuela 6,7
Young's Literal Translation
`And now, take and make one new cart, and two suckling kine, on which a yoke hath not gone up, and ye have bound the kine in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,1 Księga Samuela 6,7
World English Bible
Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cattle, on which there has come no yoke; and tie the cattle to the cart, and bring their calves home from them;1 Księga Samuela 6,7
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָה חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרֹות עָלֹות אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עֲלֵיהֶם עֹל וַאֲסַרְתֶּם אֶת־הַפָּרֹות בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה׃1 Księga Samuela 6,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?