„Zwierzęta też polne będą ryczeć do ciebie, abowiem rzeki wód wyschły, a ogień pastwiska w pustyniach wypalił.”

Biblia Brzeska: Księga Joela 1,20

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 6,4

Biblia Gdańska (1632)

I rzekli: Jakaż będzie ofiara za przewinienie, którą jej oddać mamy? Odpowiedzieli: Według liczby książąt Filistyńskich pięć złotych zadnic i pięć złotych myszy; albowiem jednaka jest plaga na was wszystkich, i na książęta wasze.
1 Samuelowa 6,4

Biblia Brzeska

A oni im rzekli: Jakaż będzie ofiara za grzech, którą jemu oddać mamy? I odpowiedzieli im: Poczynicie sobie wedle liczby książąt filistyńskich pięć zadnic złotych i pięć myszy złotych, abowiem jednoż jest karanie nad wszytkiemi wami i nad książęty waszemi.
1 Księga Samuela 6,4

Biblia Gdańska (1881)

I rzekli: Jakaż będzie ofiara za przewinienie, którą jej oddać mamy? Odpowiedzieli: Według liczby książąt Filistyńskich pięć złotych zadnic i pięć złotych myszy; albowiem jednaka jest plaga na was wszystkich, i na książęta wasze.
1 Samuelowa 6,4

Biblia Tysiąclecia

Zapytali się: Jakiż dar mamy złożyć? Odpowiedzieli: Według liczby władców filistyńskich pięć guzów złotych i pięć myszy złotych, ta sama bowiem plaga dotknęła was, jak i waszych władców.
1 Księga Samuela 6,4

Biblia Warszawska

A oni zapytali: Jaką daninę pokutną mamy mu złożyć? A tamci odpowiedzieli: Według liczby książąt filistyńskich pięć złotych podobizn wrzodów odbytnicy i pięć myszy ze złota, gdyż jedna i ta sama plaga dotknęła was wszystkich i waszych książąt.
I Księga Samuela 6,4

Biblia Jakuba Wujka

Którzy rzekli: A cóż jest, co jej za występek oddać mamy? I odpowiedzieli oni:
1 Księga Samuela 6,4

Nowa Biblia Gdańska

Także się zapytali: Jaki dar pokutny mamy jej złożyć? Więc powiedzieli: Odpowiednio do liczby książąt pelisztyńskich – pięć opuchłych, złotych guzów oraz pięć złotych myszy; bowiem ta sama plaga dotyka zarówno wszystkich was, jak i wasze książęta.
1 Księga Samuela 6,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedzieli: Jaką ofiarę za grzech mamy mu złożyć? Odpowiedzieli: Według liczby książąt filistyńskich pięć wrzodów złotych i pięć myszy złotych. Ta sama bowiem plaga dotknęła was wszystkich i waszych książąt.
I Księga Samuela 6,4

American Standard Version

Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
1 Księga Samuela 6,4

Clementine Vulgate

Qui dixerunt : Quid est quod pro delicto reddere debeamus ei ? Responderuntque illi :
1 Księga Samuela 6,4

King James Version

Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
1 Księga Samuela 6,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And they say, `What [is] the guilt-offering which we send back to Him?` and they say, `The number of the princes of the Philistines -- five golden emerods, and five golden mice -- for one plague [is] to you all, and to your princes,
1 Księga Samuela 6,4

World English Bible

Then they said, "What shall be the trespass-offering which we shall return to him?" They said, "Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
1 Księga Samuela 6,4

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמְרוּ מָה הָאָשָׁם אֲשֶׁר נָשִׁיב לֹו וַיֹּאמְרוּ מִסְפַּר סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים חֲמִשָּׁה [עָפְלֵי כ] (טְחֹרֵי ק) זָהָב וַחֲמִשָּׁה עַכְבְּרֵי זָהָב כִּי־מַגֵּפָה אַחַת לְכֻלָּם וּלְסַרְנֵיכֶם׃
1 Księga Samuela 6,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić