Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 4,10
Biblia Gdańska (1632)
Zwiedli tedy bitwę Filistynowie, i porażony jest Izrael, a uciekał każdy do namiotu swego; i stała się porażka bardzo wielka, tak iż poległo z Izraela trzydzieści tysięcy piechoty.1 Samuelowa 4,10
Biblia Brzeska
Po tym Filistyni zwiedli bitwę i porażon jest Izrael, a uciekł każdy z nich do namiotu swego. I stała się porażka wielka, tak iż poległo z Izraelczyków trzydzieści tysięcy ludu pieszego.1 Księga Samuela 4,10
Biblia Gdańska (1881)
Zwiedli tedy bitwę Filistynowie, i porażony jest Izrael, a uciekał każdy do namiotu swego; i stała się porażka bardzo wielka, tak iż poległo z Izraela trzydzieści tysięcy piechoty.1 Samuelowa 4,10
Biblia Tysiąclecia
Filistyni stoczyli bitwę i zwyciężyli Izraelitów, tak że uciekł każdy do swego namiotu. Klęska to była bardzo wielka. Zginęło bowiem trzydzieści tysięcy piechoty izraelskiej.1 Księga Samuela 4,10
Biblia Warszawska
A gdy Filistyńczycy natarli, Izrael został pobity; wszyscy uciekli do swoich namiotów. Była to bardzo wielka klęska, gdyż z Izraela padło trzydzieści tysięcy pieszych.I Księga Samuela 4,10
Biblia Jakuba Wujka
Zwiedli tedy bitwę Filistynowie i porażon Izrael, i uciekł każdy do namiotu swego, i była porażka barzo wielka, i poległo z Izraela trzydzieści tysięcy pieszych.1 Księga Samuela 4,10
Nowa Biblia Gdańska
I Pelisztini walczyli, a Israel został pobity, po czym się rozpierzchli – każdy do swojego namiotu. Była to bardzo wielka klęska, bo padło z Israela trzydzieści tysięcy pieszych.1 Księga Samuela 4,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Filistyni walczyli, a Izrael został pokonany i każdy uciekał do swego namiotu. Była to wielka klęska, gdyż poległo trzydzieści tysięcy z piechoty Izraela.I Księga Samuela 4,10
American Standard Version
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.1 Księga Samuela 4,10
Clementine Vulgate
Pugnaverunt ergo Philisthiim, et csus est Isral, et fugit unusquisque in tabernaculum suum : et facta est plaga magna nimis, et ceciderunt de Isral triginta millia peditum.1 Księga Samuela 4,10
King James Version
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.1 Księga Samuela 4,10
Young's Literal Translation
And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;1 Księga Samuela 4,10
World English Bible
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.1 Księga Samuela 4,10
Westminster Leningrad Codex
וַיִּלָּחֲמוּ פְלִשְׁתִּים וַיִּנָּגֶף יִשְׂרָאֵל וַיָּנֻסוּ אִישׁ לְאֹהָלָיו וַתְּהִי הַמַּכָּה גְּדֹולָה מְאֹד וַיִּפֹּל מִיִּשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אֶלֶף רַגְלִי׃1 Księga Samuela 4,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?