„Drogi Syjonu w żałobie, nikt nie spieszy na jego święta; wszystkie jego bramy bezludne, kapłani wzdychają, dziewice znękane, on sam pogrążony w goryczy.”

Biblia Tysiąclecia: Lamentacje Jeremiasza 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 3,2

Biblia Gdańska (1632)

I stało się dnia onego, gdy Heli leżał na miejscu swojem, (a oczy jego już się były poczęły zaciemniać, i nie mógł dojrzeć.)
1 Samuelowa 3,2

Biblia Brzeska

I przydało się czasu onego, że Heli spał na miejscu swoim, a już był barzo zszedł na wzroku tak, iż nic rozeznać nie mógł.
1 Księga Samuela 3,2

Biblia Gdańska (1881)

I stało się dnia onego, gdy Heli leżał na miejscu swojem, (a oczy jego już się były poczęły zaciemniać, i nie mógł dojrzeć.)
1 Samuelowa 3,2

Biblia Tysiąclecia

Pewnego dnia Heli spał w zwykłym miejscu. Oczy jego zaczęły już słabnąć i nie mógł widzieć.
1 Księga Samuela 3,2

Biblia Warszawska

Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, oczy jego zaś zaczęły słabnąć, i nie mógł widzieć,
I Księga Samuela 3,2

Biblia Jakuba Wujka

Zstało się tedy dnia niektórego, Heli leżał na miejscu swoim, a oczy jego zaćmiły się były i nie mógł widzieć.
1 Księga Samuela 3,2

Nowa Biblia Gdańska

Zatem w ów czas, gdy Eli spał na swoim zwykłym miejscu, a jego oczy zaczynały się przytępiać tak, że już nie mógł widzieć,
1 Księga Samuela 3,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, a jego oczy już zaczęły słabnąć i nie mógł widzieć;
I Księga Samuela 3,2

American Standard Version

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
1 Księga Samuela 3,2

Clementine Vulgate

Factum est ergo in die quadam, Heli jacebat in loco suo, et oculi ejus caligaverant, nec poterat videre :
1 Księga Samuela 3,2

King James Version

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
1 Księga Samuela 3,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it cometh to pass, at that time, that Eli is lying down in his place, and his eyes have begun to be dim -- he is not able to see.
1 Księga Samuela 3,2

World English Bible

It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),
1 Księga Samuela 3,2

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמֹו [וְעֵינֹו כ] (וְעֵינָיו ק) הֵחֵלּוּ כֵהֹות לֹא יוּכַל לִרְאֹות׃
1 Księga Samuela 3,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić