Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 3,2
Biblia Gdańska (1632)
I stało się dnia onego, gdy Heli leżał na miejscu swojem, (a oczy jego już się były poczęły zaciemniać, i nie mógł dojrzeć.)1 Samuelowa 3,2
Biblia Brzeska
I przydało się czasu onego, że Heli spał na miejscu swoim, a już był barzo zszedł na wzroku tak, iż nic rozeznać nie mógł.1 Księga Samuela 3,2
Biblia Gdańska (1881)
I stało się dnia onego, gdy Heli leżał na miejscu swojem, (a oczy jego już się były poczęły zaciemniać, i nie mógł dojrzeć.)1 Samuelowa 3,2
Biblia Tysiąclecia
Pewnego dnia Heli spał w zwykłym miejscu. Oczy jego zaczęły już słabnąć i nie mógł widzieć.1 Księga Samuela 3,2
Biblia Warszawska
Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, oczy jego zaś zaczęły słabnąć, i nie mógł widzieć,I Księga Samuela 3,2
Biblia Jakuba Wujka
Zstało się tedy dnia niektórego, Heli leżał na miejscu swoim, a oczy jego zaćmiły się były i nie mógł widzieć.1 Księga Samuela 3,2
Nowa Biblia Gdańska
Zatem w ów czas, gdy Eli spał na swoim zwykłym miejscu, a jego oczy zaczynały się przytępiać tak, że już nie mógł widzieć,1 Księga Samuela 3,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, a jego oczy już zaczęły słabnąć i nie mógł widzieć;I Księga Samuela 3,2
American Standard Version
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),1 Księga Samuela 3,2
Clementine Vulgate
Factum est ergo in die quadam, Heli jacebat in loco suo, et oculi ejus caligaverant, nec poterat videre :1 Księga Samuela 3,2
King James Version
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;1 Księga Samuela 3,2
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at that time, that Eli is lying down in his place, and his eyes have begun to be dim -- he is not able to see.1 Księga Samuela 3,2
World English Bible
It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),1 Księga Samuela 3,2
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמֹו [וְעֵינֹו כ] (וְעֵינָיו ק) הֵחֵלּוּ כֵהֹות לֹא יוּכַל לִרְאֹות׃1 Księga Samuela 3,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?