Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 25,7
Biblia Gdańska (1632)
A teraz słyszałem, że masz te, coć owce strzygą; a pasterze twoi bywali z nami, niebyliśmy im przykrymi, i nic im nie zginęło po wszystkie dni, których byli w Karmelu;1 Samuelowa 25,7
Biblia Brzeska
Mówiąc mu: Słyszałem, iż masz teraz ty, co owce strzygą, a pastyrze twoi bywali przy nas i nie czynilichmy im krzywdy żadnej, tak iż im nic nie ubyło po wszytek czas póki byli w Karmelu.1 Księga Samuela 25,7
Biblia Gdańska (1881)
A teraz słyszałem, że masz te, coć owce strzygą; a pasterze twoi bywali z nami, niebyliśmy im przykrymi, i nic im nie zginęło po wszystkie dni, których byli w Karmelu;1 Samuelowa 25,7
Biblia Tysiąclecia
Słyszałem właśnie, że u ciebie jest pora strzyży. Gdy twoi pasterze przebywali wśród nas, my nie sprawiliśmy im żadnej przykrości, nic im też nie zginęło, jak długo przebywali w Karmelu.1 Księga Samuela 25,7
Biblia Warszawska
Właśnie słyszałem, że strzygą u ciebie owce; otóż gdy twoi pasterze byli przy nas, nie lżyliśmy ich i nic im nie zginęło przez cały czas, dopóki byli w Karmelu;I Księga Samuela 25,7
Biblia Jakuba Wujka
Słyszałem, że strzygą pasterze twoi, którzy byli z nami na puszczy. Nigdyśmy im przykrymi nie byli i nigdy nie ubyło im nic z trzody, przez wszytek czas, którego byli z nami w Karmelu.1 Księga Samuela 25,7
Nowa Biblia Gdańska
Właśnie słyszałem, że u ciebie odbywa się strzyżenie. Otóż z nami przebywali twoi pasterze; nie wyrządziliśmy im krzywdy, ani też nic im nie zginęło dopóki przebywali w Karmelu.1 Księga Samuela 25,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Właśnie słyszałem, że u ciebie strzygą owce. Gdy twoi pasterze przebywali z nami, nie wyrządziliśmy im żadnej krzywdy i nic im nie zginęło przez cały czas ich pobytu w Karmelu.I Księga Samuela 25,7
American Standard Version
And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.1 Księga Samuela 25,7
Clementine Vulgate
Audivi quod tonderent pastores tui, qui erant nobiscum in deserto : numquam eis molesti fuimus, nec aliquando defuit quidquam eis de grege, omni tempore quo fuerunt nobiscum in Carmelo.1 Księga Samuela 25,7
King James Version
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.1 Księga Samuela 25,7
Young's Literal Translation
and, now, I have heard that thou hast shearers; now, the shepherds whom thou hast have been with us, we have not put them to shame, nor hath anything been looked after by them, all the days of their being in Carmel.1 Księga Samuela 25,7
World English Bible
Now I have heard that you have shearers: your shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there anything missing to them, all the while they were in Carmel.1 Księga Samuela 25,7
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה שָׁמַעְתִּי כִּי גֹזְזִים לָךְ עַתָּה הָרֹעִים אֲשֶׁר־לְךָ הָיוּ עִמָּנוּ לֹא הֶכְלַמְנוּם וְלֹא־נִפְקַד לָהֶם מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הֱיֹותָם בַּכַּרְמֶל׃1 Księga Samuela 25,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?