„I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.”

Biblia Gdańska (1881): Objawienie Jana 12,15

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 23,7

Biblia Gdańska (1632)

Potem powiedziano Saulowi, iż Dawid przyszedł do Ceili. Tedy rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje; bo się zawarł, wszedłszy do miasta, w którem są bramy i zamki.
1 Samuelowa 23,7

Biblia Brzeska

I opowiedziano Saulowi, iż Dawid przyszedł do Ceile, tedy rzekł Saul: Podał ci go Bóg w ręce moje, bo wszedszy zamknął się w mieście zamczystym branami i zaworami.
1 Księga Samuela 23,7

Biblia Gdańska (1881)

Potem powiedziano Saulowi, iż Dawid przyszedł do Ceili. Tedy rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje; bo się zawarł, wszedłszy do miasta, w którem są bramy i zamki.
1 Samuelowa 23,7

Biblia Tysiąclecia

Tymczasem zawiadomiono Saula o tym, że Dawid przybył do Keili. I rzekł Saul: Bóg oddaje go w moje ręce, gdyż wchodząc do miasta mającego bramy i zamki, sam się zamknął.
1 Księga Samuela 23,7

Biblia Warszawska

I doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. Rzekł tedy Saul: Wydał go Bóg w moją rękę, bo sam się zamknął, wchodząc do miasta, które ma bramy i rygle.
I Księga Samuela 23,7

Biblia Jakuba Wujka

I powiedziano Saulowi, że Dawid wszedł do Ceile, i rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje, i zawarty jest wszedszy do miasta, w którym są bramy i zamki.
1 Księga Samuela 23,7

Nowa Biblia Gdańska

Także doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. Zatem Saul powiedział: Bóg go wydał w moją moc, ponieważ sam się zamknął, wchodząc do miasta, które ma bramy i zawory.
1 Księga Samuela 23,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. I Saul powiedział: Bóg wydał go w moje ręce, gdyż sam się zamknął, wchodząc do miasta mającego bramy i rygle.
I Księga Samuela 23,7

American Standard Version

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
1 Księga Samuela 23,7

Clementine Vulgate

Nuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam : et ait Saul : Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua port et ser sunt.
1 Księga Samuela 23,7

King James Version

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
1 Księga Samuela 23,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it is declared to Saul that David hath come in to Keilah, and Saul saith, `God hath made him known for my hand, for he hath been shut in, to enter into a city of doors and bar.`
1 Księga Samuela 23,7

World English Bible

It was told Saul that David was come to Keilah. Saul said, God has delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that has gates and bars.
1 Księga Samuela 23,7

Westminster Leningrad Codex

וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָא דָוִד קְעִילָה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נִכַּר אֹתֹו אֱלֹהִים בְּיָדִי כִּי נִסְגַּר לָבֹוא בְּעִיר דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ׃
1 Księga Samuela 23,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić