Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 2,35
Biblia Gdańska (1632)
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który według serca mego, i według myśli mojej czynić będzie, i zbuduję mu dom trwały, a będzie służył przed pomazańcem moim po wszystkie dni.1 Samuelowa 2,35
Biblia Brzeska
I wzbudzę sobie potym kapłana wiernego, który będzie wedle serca mego, sprawując się wedle mej myśli i uczynię potomstwo jego trwałe, a będzie chodził po wszytki dni przed pomazańcem mojem.1 Księga Samuela 2,35
Biblia Gdańska (1881)
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który według serca mego, i według myśli mojej czynić będzie, i zbuduję mu dom trwały, a będzie służył przed pomazańcem moim po wszystkie dni.1 Samuelowa 2,35
Biblia Tysiąclecia
Ustanowię sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według mego serca i pragnienia. Zbuduję mu dom trwały, a on będzie chodził przed obliczem mego pomazańca na zawsze.1 Księga Samuela 2,35
Biblia Warszawska
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który postępować będzie według mego serca i według mojej duszy, i zbuduję mu trwały dom. On chodzić będzie przed Pomazańcem moim po wszystkie dni.I Księga Samuela 2,35
Biblia Jakuba Wujka
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który według serca mego i wedle dusze mojej czynić będzie, i zbuduję mu dom wierny, i będzie chodził przed pomazańcem moim po wszytkie dni.1 Księga Samuela 2,35
Nowa Biblia Gdańska
Ustanowię sobie wiernego kapłana, który będzie postępował według tego, co w sercu oraz co w Mej istocie – temu zbuduję trwały dom, by chodził przed obliczem Mojego pomazańca po wszystkie czasy.1 Księga Samuela 2,35
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według mego serca i mojej myśli. Zbuduję mu trwały dom, a on będzie chodził przed moim pomazańcem po wszystkie dni.I Księga Samuela 2,35
American Standard Version
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.1 Księga Samuela 2,35
Clementine Vulgate
Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui juxta cor meum et animam meam faciet : et dificabo ei domum fidelem, et ambulabit coram christo meo cunctis diebus.1 Księga Samuela 2,35
King James Version
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.1 Księga Samuela 2,35
Young's Literal Translation
and I have raised up for Me a stedfast priest; as in My heart and in My soul he doth do; and I have built for him a stedfast house, and he hath walked up and down before Mine anointed all the days;1 Księga Samuela 2,35
World English Bible
I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed forever.1 Księga Samuela 2,35
Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִימֹתִי לִי כֹּהֵן נֶאֱמָן כַּאֲשֶׁר בִּלְבָבִי וּבְנַפְשִׁי יַעֲשֶׂה וּבָנִיתִי לֹו בַּיִת נֶאֱמָן וְהתְהַלֵּךְ לִפְנֵי־מְשִׁיחִי כָּל־הַיָּמִים׃1 Księga Samuela 2,35

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?