Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Kronik 19,16
Biblia Gdańska (1632)
A tak widząc Syryjczycy, iż byli porażeni od Izraela, wyprawili posłów, i wywiedli Syryjczyków, którzy byli za rzeką, a Sobach, hetman wojska Hadarezerowego, prowadził ich.1 Kronik 19,16
Biblia Brzeska
Widząc tedy Syrjanie, iż byli porażeni od Izraelitów, wyprawili posły i wywiedli Syrjany,1 Księga Kronik 19,16
Biblia Gdańska (1881)
A tak widząc Syryjczycy, iż byli porażeni od Izraela, wyprawili posłów, i wywiedli Syryjczyków, którzy byli za rzeką, a Sobach, hetman wojska Hadarezerowego, prowadził ich.1 Kronik 19,16
Biblia Tysiąclecia
Lecz kiedy Aramejczycy ujrzeli, że zostali pobici przez Izraela, wyprawili posłów, aby sprowadzić Aramejczyków, którzy byli po drugiej stronie Rzeki na czele z dowódcą wojska Hadadezera, Szofakiem.1 Księga Kronik 19,16
Biblia Warszawska
Gdy Aramejczycy widzieli, że zostali pobici przez Izraelitów, wyprawili posłów i sprowadzili Aramejczyków, którzy byli z tamtej strony Rzeki, a którym przewodził Szofak, wódz zastępu Hadadezera.I Księga Kronik 19,16
Biblia Jakuba Wujka
A widząc Syryjczyk, iż upadł przed Izraelem, wyprawił posły i przywiódł Syryjczyka, który był za rzeką, a Sofach, hetman żołnierstwa Adarezer, był wodzem ich.1 Księga Kronik 19,16
Nowa Biblia Gdańska
Natomiast Aramejczycy widząc, że zostali porażeni przez Israela, wyprawili posłów oraz wyprowadzili Aramejczyków, którzy byli za rzeką; a prowadził ich Szofak, dowódca wojska Hadarezera.1 Kronik 19,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy Syryjczycy zobaczyli, że są pobici przez Izraela, wyprawili posłańców i sprowadzili Syryjczyków, którzy byli za rzeką. I Szofak, dowódca wojska Hadadezera, prowadził ich.I Księga Kronik 19,16
American Standard Version
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.1 Księga Kronik 19,16
Clementine Vulgate
Videns autem Syrus quod cecidisset coram Isral, misit nuntios, et adduxit Syrum, qui erat trans fluvium : Sophach autem princeps militi Adarezer erat dux eorum.1 Księga Kronik 19,16
King James Version
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.1 Księga Kronik 19,16
Young's Literal Translation
And Aram seeth that they have been smitten before Israel, and send messengers, and bring out Aram that [is] beyond the River, and Shophach head of the host of Hadarezer [is] before them.1 Księga Kronik 19,16
World English Bible
When the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.1 Księga Kronik 19,16
Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשֹׁופַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם׃1 Księga Kronik 19,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?