Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - List Jakuba 2,3
Clementine Vulgate
et intendatis in eum qui indutus est veste prclara, et dixeritis ei : Tu sede hic bene : pauperi autem dicatis : Tu sta illic ; aut sede sub scabello pedum meorum :List Jakuba 2,3
Biblia Brzeska
A wy byście wejzrawszy na tego, który ma na sobie szatę śliczną rzekli mu: Ty siedź tu poczciwie, a rzeklibyście ubogiemu: Ty stój tam, abo siedź tu pod podnóżkiem moim.List św. Jakuba 2,3
Biblia Gdańska (1632)
I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!Jakóba 2,3
Biblia Gdańska (1881)
I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!Jakóba 2,3
Biblia Tysiąclecia
a wy spojrzycie na bogato odzianego i powiecie: Usiądź na zaszczytnym miejscu!, do ubogiego zaś powiecie: Stań sobie tam albo usiądź u podnóżka mojego!,List św. Jakuba 2,3
Biblia Warszawska
A wy zwrócilibyście oczy na tego, który nosi wspaniałą szatę i powiedzielibyście: Ty usiądź tu wygodnie, a ubogiemu powiedzielibyście: Ty stań sobie tam lub usiądź u podnóżka mego,List św. Jakuba 2,3
Biblia Jakuba Wujka
i patrzylibyście na tego, co się odział w świetną szatę, i rzeklibyście mu: Ty siedź tu dobrze, a ubogiemu byście rzekli: Ty stój tam abo siedź pod podnóżkiem nóg moich:List św. Jakuba 2,3
Nowa Biblia Gdańska
A popatrzycie na tego, co nosi lśniącą szatę i mu powiecie: Ty słusznie tutaj siedź; a ubogiemu powiecie: Ty stań tam, albo: Siedź tutaj, poniżej mego podnóżka;List spisany przez Jakóba 2,3
Biblia Przekład Toruński
I patrząc na tego, co ma lśniącą szatę, powiedzielibyście do niego: Ty, usiądź tu wygodnie; a ubogiemu powiedzielibyście: Ty, stań tam, albo usiądź tu u mojego podnóżka,List Jakuba 2,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wy zwrócicie oczy na tego, który ma wspaniałą szatę i powiecie: Ty usiądź tu w zaszczytnym miejscu, do ubogiego zaś powiecie: Ty stań tam lub usiądź tu u mego podnóżka;List Jakuba 2,3
American Standard Version
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;List Jakuba 2,3
King James Version
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:List Jakuba 2,3
Textus Receptus NT
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μουList Jakuba 2,3
Young's Literal Translation
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,` and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,` --List Jakuba 2,3
World English Bible
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool;"List Jakuba 2,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?