Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Wyjścia 33,13
Clementine Vulgate
Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam ante oculos tuos : respice populum tuum gentem hanc.Księga Wyjścia 33,13
Biblia Brzeska
A tak teraz, jesliż mam łaskę u ciebie, okaż mi drogę twą jakobych cię też mógł poznać, a iżbych znalazł łaskę przed tobą. Przytem też obacz, iż naród ten jest ludem twojem.2 Księga Mojżeszowa 33,13
Biblia Gdańska (1632)
Teraz tedy, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, ukaż mi proszę drogę twoję, żebym cię poznał, i żebym znalazł łaskę w oczach twoich, a obacz, że ludem twoim jest naród ten.2 Mojżeszowa 33,13
Biblia Gdańska (1881)
Teraz tedy, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, ukaż mi proszę drogę twoję, żebym cię poznał, i żebym znalazł łaskę w oczach twoich, a obacz, że ludem twoim jest naród ten.2 Mojżeszowa 33,13
Biblia Tysiąclecia
Jeśli darzysz mnie życzliwością, daj mi poznać Twoje zamiary, abym poznał żeś mi łaskawy. Zważ także, że ten naród jest Twoim ludem.Księga Wyjścia 33,13
Biblia Warszawska
Toteż jeśli znalazłem łaskę w oczach twoich, daj mi poznać zamysły twoje, abym cię poznał i wiedział, że znalazłem łaskę w oczach twoich; zważ też, że twoim ludem jest ten naród.II Księga Mojżeszowa 33,13
Biblia Jakuba Wujka
Jeślim tedy nalazł łaskę przed obliczem twoim, ukaż mi twarz twoję, żebym cię poznał i nalazł łaskę przed oczyma twemi. Wejźrzy na lud swój, ten naród.Księga Wyjścia 33,13
Nowa Biblia Gdańska
Tak więc, skoro znalazłem łaskę w Twoich oczach, to ukaż mi Twoje drogi, abym Cię poznał i bym znalazł więcej łaski w Twych oczach; i pamiętaj, że ten naród jest Twoim ludem.II Księga Mojżesza 33,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc, jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, ukaż mi, proszę, twoją drogę, żebym cię poznał i żebym znalazł łaskę w twoich oczach. Zważ także, że ten naród jest twoim ludem.Księga Wyjścia 33,13
American Standard Version
Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.Księga Wyjścia 33,13
King James Version
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.Księga Wyjścia 33,13
Young's Literal Translation
`And now, if, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, cause me to know, I pray Thee, Thy way, and I know Thee, so that I find grace in Thine eyes, and consider that this nation [is] Thy people;`Księga Wyjścia 33,13
World English Bible
Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."Księga Wyjścia 33,13
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הֹודִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגֹּוי הַזֶּה׃2 Księga Mojżeszowa 33,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?