Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Wyjścia 21,8
Clementine Vulgate
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam : populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.Księga Wyjścia 21,8
Biblia Brzeska
Jesliż się ona panu swemu podobać nie będzie, który ją był sobie pojął, tedy ją puści na okup, a obcemu narodowi nie może jej przedać, gdyż ją wzgardził.2 Księga Mojżeszowa 21,8
Biblia Gdańska (1632)
Jeźliby się nie spodobała w oczach pana swego, a nie poślubiłby jej sobie, niech pozwoli, aby ją odkupiono; obcemu ludowi nie będzie jej mógł sprzedać, ponieważ zgrzeszył przeciwko niej.2 Mojżeszowa 21,8
Biblia Gdańska (1881)
Jeźliby się nie spodobała w oczach pana swego, a nie poślubiłby jej sobie, niech pozwoli, aby ją odkupiono; obcemu ludowi nie będzie jej mógł sprzedać, ponieważ zgrzeszył przeciwko niej.2 Mojżeszowa 21,8
Biblia Tysiąclecia
A jeśliby nie spodobała się panu, który ⟨przeznaczył ją⟩ dla siebie, niech pozwoli ją wykupić. Ale nie może jej sprzedać obcemu narodowi, gdyż byłoby to oszustwem wobec niej.Księga Wyjścia 21,8
Biblia Warszawska
Jeżeli nie spodoba się swemu panu, który ją przeznaczył dla siebie, niech ją pozwoli wykupić. Jednak nie ma prawa sprzedać jej obcemu ludowi, bo postąpiłby wobec niej wiarołomnie.II Księga Mojżeszowa 21,8
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli się nie spodoba oczom pana swego, któremu dana była, odprawi ją, a ludowi obcemu przedać nie będzie miał mocy, jeśli ją wzgardzi.Księga Wyjścia 21,8
Nowa Biblia Gdańska
Jeżeli nie znajduje upodobania w oczach swojego pana, który ją dla siebie przeznaczył - to niech jej pomoże się wykupić; gdy nią wzgardzi - nie jest władny ją sprzedać obcym ludziom.II Księga Mojżesza 21,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli się nie spodoba swemu panu, który zamierzał ją poślubić, niech pozwoli, aby została odkupiona. Nie ma prawa sprzedać jej obcemu ludowi, ponieważ zrobiłby jej krzywdę.Księga Wyjścia 21,8
American Standard Version
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.Księga Wyjścia 21,8
King James Version
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.Księga Wyjścia 21,8
Young's Literal Translation
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.Księga Wyjścia 21,8
World English Bible
If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, seeing he has dealt deceitfully with her.Księga Wyjścia 21,8
Westminster Leningrad Codex
אִם־רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹו ק) יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ לְעַם נָכְרִי לֹא־יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ בְּבִגְדֹו־בָהּ׃2 Księga Mojżeszowa 21,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?