Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Izajasza 66,20
Clementine Vulgate
et adducent omnes fratres vestrosde cunctis gentibusdonum Domino,in equis, et in quadrigis, et in lecticis,et in mulis, et in carrucis,ad montem sanctum meumJerusalem, dicit Dominus :quomodo si inferant filii Isral munusin vase mundo in domum Domini.Księga Izajasza 66,20
Biblia Brzeska
I przywiodę wszytkę bracią waszę ze wszech narodów w dary Panu, na koniech, na woziech, na lektykach, na mulech i na rydwaniech, na górę świętą moję w Jeruzalem, mówi Pan, jako gdy przynoszą synowie izraelscy dar w naczyniu czystym do domu Pańskiego.Księga Izajasza 66,20
Biblia Gdańska (1632)
I przywiodę wszystkich braci waszych ze wszystkich narodów Panu w dary, na koniach i na wozach, i na lektykach, i na mułach, i na zawidnikach, na górę świętobliwości mojej do Jeruzalemu, mówi Pan, tak jako przynoszą synowie Izraelscy dar w naczyniu czystem do domu Pańskiego.Izajasz 66,20
Biblia Gdańska (1881)
I przywiodę wszystkich braci waszych ze wszystkich narodów Panu w dary, na koniach i na wozach, i na lektykach, i na mułach, i na zawidnikach, na górę świętobliwości mojej do Jeruzalemu, mówi Pan, tak jako przynoszą synowie Izraelscy dar w naczyniu czystem do domu Pańskiego.Izajasz 66,20
Biblia Tysiąclecia
Z wszelkich narodów przyprowadzą jako dar dla Pana wszystkich waszych braci - na koniach, na wozach, w lektykach, na mułach i na dromaderach - na moją świętą górę w Jeruzalem - mówi Pan - podobnie jak Izraelici przynoszą ofiarę z pokarmów w czystych naczyniach do świątyni Pana.Księga Izajasza 66,20
Biblia Warszawska
I przyprowadzą wszystkich waszych braci ze wszystkich narodów na koniach i wozach, w lektykach i na mułach, i na wielbłądach na moją świętą górę, do Jeruzalemu, jako dar dla Pana - mówi Pan - tak jak synowie izraelscy przynoszą do świątyni Pana ofiarę z pokarmów w czystym naczyniu.Księga Izajasza 66,20
Biblia Jakuba Wujka
I przywiodą wszytkę bracią waszę ze wszech narodów w dary PANU, na koniech i na poczwórnych, i na lektykach, i na mulech, i na karach na górę świętą moję Jeruzalem, mówi Pan: jako gdyby przynieśli synowie Izraelowi dar w naczyniu czystym do domu PANskiego.Księga Izajasza 66,20
Nowa Biblia Gdańska
Potem sprowadzą na Moją świętą górę, do Jeruszalaim, waszych braci ze środka wszystkich ludów, jakby dań dla WIEKUISTEGO; na koniach, na wozach, w wózkach, na mułach i na wielbłądach – mówi WIEKUISTY; tak jak niegdyś synowie Israela przynosili w czystym naczyniu dary do Domu WIEKUISTEGO.Księga Izajasza 66,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyprowadzą wszystkich waszych braci jako dar dla PANA ze wszystkich narodów, na koniach, na rydwanach, w lektykach, na mułach i na wielbłądach, na moją świętą górę, do Jerozolimy, mówi PAN, tak jak synowie Izraela przynoszą dar w czystym naczyniu do domu PANA.Księga Izajasza 66,20
American Standard Version
And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.Księga Izajasza 66,20
King James Version
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.Księga Izajasza 66,20
Young's Literal Translation
And they have brought all your brethren out of all the nations, A present to Jehovah, On horses, and on chariot, and on litters, And on mules, and on dromedaries, Unto My holy mountain Jerusalem, said Jehovah, As the sons of Israel bring the present in a clean vessel, Into the house of Jehovah.Księga Izajasza 66,20
World English Bible
They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Yahweh.Księga Izajasza 66,20
Westminster Leningrad Codex
וְהֵבִיאוּ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶם מִכָּל־הַגֹּויִם ׀ מִנְחָה ׀ לַיהוָה בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶב וּבַצַּבִּים וּבַפְּרָדִים וּבַכִּרְכָּרֹות עַל הַר קָדְשִׁי יְרוּשָׁלִַם אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יָבִיאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַמִּנְחָה בִּכְלִי טָהֹור בֵּית יְהוָה׃Księga Izajasza 66,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?