Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Izajasza 66,17
Clementine Vulgate
qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortispost januam intrinsecus,qui comedebant carnem suillam,et abominationem et murem :simul consumentur, dicit Dominus.Księga Izajasza 66,17
Biblia Brzeska
Ci którzy się poświącają i oczyściają wpośród ogrodów, jedzą mięso świnie, obrzydłość i myszy, społu będą wytraceni, mówi Pan.Księga Izajasza 66,17
Biblia Gdańska (1632)
I ci, którzy się poświęcają i oczyszczają w ogrodach, jeden za drugim jawnie; którzy jedzą mięso świnie, i inną obrzydłość, i myszy, koniec także wezmą, mówi Pan.Izajasz 66,17
Biblia Gdańska (1881)
I ci, którzy się poświęcają i oczyszczają w ogrodach, jeden za drugim jawnie; którzy jedzą mięso świnie, i inną obrzydłość, i myszy, koniec także wezmą, mówi Pan.Izajasz 66,17
Biblia Tysiąclecia
Ci, którzy się poświęcają i oczyszczają, by wejść do ogrodów za innym, który już jest w środku, którzy jedzą wieprzowe mięso i płazy, i myszy, zginą razem - wyrocznia Pana.Księga Izajasza 66,17
Biblia Warszawska
Ci, którzy się uświęcają i oczyszczają, aby wejść do pogańskich gajów za jednym, który kroczy w pośrodku, ci, którzy jedzą mięso wieprzowe i płazy, i myszy, wszyscy razem zginą - mówi Pan.Księga Izajasza 66,17
Biblia Jakuba Wujka
Którzy się poświącali i za czyste się mieli, w ogrodach, za drzwiami wewnątrz, którzy jedli świnie mięso i obrzydłości, i mysz, społem zniszczeni będą, mówi PAN.Księga Izajasza 66,17
Nowa Biblia Gdańska
Ci, którzy się uświęcają i oczyszczają w ogrodach, środkiem idąc za jednym; którzy jedzą wieprzowinę, plugastwo i myszy; ci będą razem wytępieni – mówi WIEKUISTY.Księga Izajasza 66,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ci, którzy się uświęcają i oczyszczają w środku ogrodów, jeden za drugim, którzy jedzą mięso wieprzowe oraz inną obrzydliwość, a także myszy, wszyscy razem zginą – mówi PAN.Księga Izajasza 66,17
American Standard Version
They that sanctify themselves and purify themselves [to go] unto the gardens, behind one in the midst, eating swine`s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.Księga Izajasza 66,17
King James Version
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.Księga Izajasza 66,17
Young's Literal Translation
Those sanctifying and cleansing themselves at the gardens, After Ahad in the midst, Eating flesh of the sow, And of the abomination, and of the mouse, Together are consumed, An affirmation of Jehovah.Księga Izajasza 66,17
World English Bible
Those who sanctify themselves and purify themselves [to go] to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, says Yahweh.Księga Izajasza 66,17
Westminster Leningrad Codex
הַמִּתְקַדְּשִׁים וְהַמִּטַּהֲרִים אֶל־הַגַּנֹּות אַחַר [אֶחַד כ] (אַחַת ק) בַּתָּוֶךְ אֹכְלֵי בְּשַׂר הַחֲזִיר וְהַשֶּׁקֶץ וְהָעַכְבָּר יַחְדָּו יָסֻפוּ נְאֻם־יְהוָה׃Księga Izajasza 66,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?