„Rzekł potym Jeremiasz do Sarajasza: Gdy przyjdziesz do Babilonu, a oglądasz je i czytać będziesz wszytki ty słowa.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 51,61

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Hioba 21,13

Clementine Vulgate

Ducunt in bonis dies suos,et in puncto ad inferna descendunt.
Księga Hioba 21,13

Biblia Brzeska

W szczęściu schodzą dni ich, a pręciuchno schodzą do grobu.
Księga Hioba 21,13

Biblia Gdańska (1632)

Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Ijobowa 21,13

Biblia Gdańska (1881)

Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Ijobowa 21,13

Biblia Tysiąclecia

Pędzą swe dni w dobrobycie, w spokoju zstępują do Szeolu.
Księga Hioba 21,13

Biblia Warszawska

W dobrobycie spędzają swoje dni i w pokoju schodzą do krainy umarłych.
Księga Joba 21,13

Biblia Jakuba Wujka

Prowadzą w dobrach dni swoje, a we mgnieniu oka do piekła zstępują.
Księga Hioba 21,13

Nowa Biblia Gdańska

W szczęściu spędzają swoje dni, po czym w mgnieniu oka zstępują do Krainy Umarłych.
Księga Ijoba 21,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu.
Księga Hioba 21,13

American Standard Version

They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
Księga Hioba 21,13

King James Version

They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Księga Hioba 21,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
Księga Hioba 21,13

World English Bible

They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
Księga Hioba 21,13

Westminster Leningrad Codex

[יְבַלּוּ כ] (יְכַלּוּ ק) בַטֹּוב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאֹול יֵחָתּוּ׃
Księga Joba 21,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić