Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Dzieje Apostolskie 2,13
Clementine Vulgate
Alii autem irridentes dicebant : Quia musto pleni sunt isti.Dzieje Apostolskie 2,13
Biblia Brzeska
Lecz drudzy chytrze szydząc mówili: Cić opili się wina młodego.Dzieje Apostolskie 2,13
Biblia Gdańska (1632)
Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili.Dzieje Apostolskie 2,13
Biblia Gdańska (1881)
Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili.Dzieje Apostolskie 2,13
Biblia Jakuba Wujka
A drudzy, naśmiewając się, mówili: Że muszczu pełni są ci.Dzieje Apostolskie 2,13
Nowa Biblia Gdańska
Zaś drudzy mówili, drwiąc: Młodym winem są napełnieni.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,13
Biblia Przekład Toruński
Inni natomiast szydząc, mówili: Upili się młodym winem.Dzieje Apostolskie 2,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz inni naśmiewali się i mówili: Upili się młodym winem.Dzieje Apostolskie 2,13
American Standard Version
But others mocking said, They are filled with new wine.Dzieje Apostolskie 2,13
Textus Receptus NT
ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισινDzieje Apostolskie 2,13
Young's Literal Translation
and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;`Dzieje Apostolskie 2,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?