Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 2 Księga Samuela 22,6
Clementine Vulgate
Funes inferni circumdederunt me :prvenerunt me laquei mortis.2 Księga Samuela 22,6
Biblia Jakuba Wujka
Powrozy piekielne obtoczyły mię, uprzedziły mię sidła śmierci.2 Księga Samuela 22,6
Nowa Biblia Gdańska
Męki Krainy Umarłych mnie osnuły i pochwyciły sidła śmierci.2 Księga Samuela 22,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci.II Księga Samuela 22,6
American Standard Version
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.2 Księga Samuela 22,6
King James Version
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;2 Księga Samuela 22,6
Young's Literal Translation
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.2 Księga Samuela 22,6
World English Bible
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came on me.2 Księga Samuela 22,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?