Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 2 Księga Samuela 13,39
Clementine Vulgate
Cessavitque rex David persequi Absalom, eo quod consolatus esset super Amnon interitu.2 Księga Samuela 13,39
Biblia Brzeska
Potym Dawid król rad był widział, aby przyzwan był Absalom. Abowiem się już był ucieszył po śmierci Amnonowej.2 Księga Samuela 13,39
Biblia Gdańska (1632)
Potem pragnął król Dawid widzieć Absaloma; bo już był odżałował śmierci Amnonowej.2 Samuelowa 13,39
Biblia Gdańska (1881)
Potem pragnął król Dawid widzieć Absaloma; bo już był odżałował śmierci Amnonowej.2 Samuelowa 13,39
Biblia Tysiąclecia
Z czasem przestał król Dawid nastawać na Absaloma. Pocieszył się już bowiem po śmierci Amnona.2 Księga Samuela 13,39
Biblia Jakuba Wujka
I przestał król Dawid prześladować Absaloma, przeto że już się był pocieszył z śmierci Amnonowej.2 Księga Samuela 13,39
Nowa Biblia Gdańska
Zaś dusza króla Dawida zatęskniła, by wyjść do Absaloma, bowiem już się pocieszył po śmierci Amnona.2 Księga Samuela 13,39
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem król Dawid zapragnął zobaczyć Absaloma. Był już bowiem pocieszony po śmierci Amnona.II Księga Samuela 13,39
American Standard Version
And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.2 Księga Samuela 13,39
King James Version
And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.2 Księga Samuela 13,39
Young's Literal Translation
and [the soul of] king David determineth to go out unto Absalom, for he hath been comforted for Amnon, for [he is] dead.2 Księga Samuela 13,39
World English Bible
[the soul of] king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.2 Księga Samuela 13,39
Westminster Leningrad Codex
וַתְּכַל דָּוִד הַמֶּלֶךְ לָצֵאת אֶל־אַבְשָׁלֹום כִּי־נִחַם עַל־אַמְנֹון כִּי־מֵת׃ ס2 Księga Samuela 13,39

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?