Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 29,8
Clementine Vulgate
Dixitque David ad Achis : Quid enim feci, et quid invenisti in me servo tuo, a die qua fui in conspectu tuo usque in diem hanc, ut non veniam et pugnem contra inimicos domini mei regis ?1 Księga Samuela 29,8
Biblia Brzeska
I rzekł Dawid ku Achisowi: Cóżem uczynił, a coś znalazł we mnie, służebniku twem, od onego dnia, jakom jest przy tobie, aż i do tego czasu, iżbych nie miał idź a walczyć przeciw nieprzyjaciołom króla, pana mojego.1 Księga Samuela 29,8
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Dawid do Achisa: Cóżem wżdy uczynił? a coś znalazł w słudze twym ode dnia, któregom był przy tobie, aż do dnia tego, abym nie szedł i nie walczył przeciwko nieprzyjaciołom króla, pana mego?1 Samuelowa 29,8
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Dawid do Achisa: Cóżem wżdy uczynił? a coś znalazł w słudze twym ode dnia, któregom był przy tobie, aż do dnia tego, abym nie szedł i nie walczył przeciwko nieprzyjaciołom króla, pana mego?1 Samuelowa 29,8
Biblia Tysiąclecia
A Dawid rzekł do Akisza: Co zrobiłem? Cóż znalazłeś u sługi twojego od dnia, w którym zacząłem być u ciebie, do dziś, że nawet nie mogę wyruszyć do walki z wrogami pana mojego, króla?1 Księga Samuela 29,8
Biblia Warszawska
A Dawid rzekł do Akisza: Cóż uczyniłem i co znalazłeś na swoim słudze od chwili, kiedy przystałem do ciebie, aż do dnia dzisiejszego, że nie mogę ruszyć do boju z nieprzyjaciółmi króla, mojego pana?I Księga Samuela 29,8
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Achisa: Cóżem uczynił? I coś nalazł we mnie, słudze twym, ode dnia, któregom był przed oczyma twymi, aż do dnia tego, abych nie szedł a walczył przeciw nieprzyjaciołom króla, pana mego?1 Księga Samuela 29,8
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid powiedział do Achisza: Ale, co uczyniłem? Co znalazłeś u twego sługi od dnia, którego do ciebie wszedłem – aż po dzisiejszy dzień, bym nie wyruszył do walki przeciwko wrogom mojego pana, króla?1 Księga Samuela 29,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid powiedział do Akisza: Cóż uczyniłem? Co znalazłeś u swego sługi od dnia, w którym byłem przy tobie, aż do dziś, że nie mogę wyruszyć do walki z wrogami swego pana, króla?I Księga Samuela 29,8
American Standard Version
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?1 Księga Samuela 29,8
King James Version
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?1 Księga Samuela 29,8
Young's Literal Translation
And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?`1 Księga Samuela 29,8
World English Bible
David said to Achish, But what have I done? and what have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?1 Księga Samuela 29,8
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אָכִישׁ כִּי מֶה עָשִׂיתִי וּמַה־מָּצָאתָ בְעַבְדְּךָ מִיֹּום אֲשֶׁר הָיִיתִי לְפָנֶיךָ עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּי לֹא אָבֹוא וְנִלְחַמְתִּי בְּאֹיְבֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃1 Księga Samuela 29,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?