Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 2,10
Clementine Vulgate
Dominum formidabunt adversarii ejus :et super ipsos in clis tonabit.Dominus judicabit fines terr,et dabit imperium regi suo,et sublimabit cornu christi sui.]1 Księga Samuela 2,10
Biblia Brzeska
Pan potrze nieprzyjacioły swoje, a zagrzmi na nie z nieba. Pan będzie sądził granice ziemie, a da moc królowi swemu i wywyższy róg pomazańca swego.1 Księga Samuela 2,10
Biblia Gdańska (1632)
Pan pokruszy przeciwniki swoje, a zagrzmi na nie z nieba; Pan będzie sądził granice ziemi, a da moc królowi swemu, i wywyższy róg pomazańca swego.1 Samuelowa 2,10
Biblia Gdańska (1881)
Pan pokruszy przeciwniki swoje, a zagrzmi na nie z nieba; Pan będzie sądził granice ziemi, a da moc królowi swemu, i wywyższy róg pomazańca swego.1 Samuelowa 2,10
Biblia Tysiąclecia
Pan wniwecz obraca opornych: przeciw nim grzmi na niebiosach. Pan osądza krańce ziemi, On daje potęgę królowi, wywyższa moc swego pomazańca.1 Księga Samuela 2,10
Biblia Warszawska
Walczący z Panem będą zdruzgotani, Najwyższy w niebie pobije ich. Pan sądzić będzie krańce ziemi I da moc królowi swemu, I wywyższy róg Pomazańca swego.I Księga Samuela 2,10
Biblia Jakuba Wujka
PANA bać się będą przeciwnicy jego, a nad nimi będzie grzmiał w niebie. PAN będzie sądził granice ziemie i da panowanie królowi swemu, i wywyższy róg Chrystusa swojego.1 Księga Samuela 2,10
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY! Skruszeni będą Jego przeciwnicy! Nad każdym z nich zagrzmi z niebios. WIEKUISTY będzie sądził krańce ziemi, użyczy mocy Swojemu królowi, wywyższy róg Swojego pomazańca!1 Księga Samuela 2,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN pokruszy swoich przeciwników i zagrzmi przeciwko nim z nieba. PAN będzie sądził krańce ziemi, udzieli siły swemu królowi i wywyższy róg swego pomazańca.I Księga Samuela 2,10
American Standard Version
They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.1 Księga Samuela 2,10
King James Version
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.1 Księga Samuela 2,10
Young's Literal Translation
Jehovah -- broken down are His adversaries, Against them in the heavens He thundereth: Jehovah judgeth the ends of earth, And giveth strength to His king, And exalteth the horn of His anointed.`1 Księga Samuela 2,10
World English Bible
Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces; Against them will he thunder in the sky: Yahweh will judge the ends of the earth; He will give strength to his king, Exalt the horn of his anointed.1 Księga Samuela 2,10
Westminster Leningrad Codex
יְהוָה יֵחַתּוּ [מְרִיבֹו כ] (מְרִיבָיו ק) [עָלֹו כ] (עָלָיו ק) בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִתֶּן־עֹז לְמַלְכֹּו וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחֹו׃ פ1 Księga Samuela 2,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?