Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 19,20
Clementine Vulgate
Misit ergo Saul lictores, ut raperent David : qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cperunt etiam ipsi.1 Księga Samuela 19,20
Biblia Brzeska
Zatym Saul wyprawił tam posły, aby wzięli Dawida. A oni ujzrawszy tam gromadę proroków prorokujących i Samuela stojącego z niemi, przyszedł też i na nie Duch Boży, a prorokowali i oni sami.1 Księga Samuela 19,20
Biblia Gdańska (1632)
Tedy posłał Saul posły, aby pojmali Dawida; którzy gdy ujrzeli gromadę proroków prorokujących, i Samuela stojącego, a przełożonego nad nimi, przyszedł i na posły Saulowe Duch Boży, a prorokowali i oni.1 Samuelowa 19,20
Biblia Gdańska (1881)
Tedy posłał Saul posły, aby pojmali Dawida; którzy gdy ujrzeli gromadę proroków prorokujących, i Samuela stojącego, a przełożonego nad nimi, przyszedł i na posły Saulowe Duch Boży, a prorokowali i oni.1 Samuelowa 19,20
Biblia Tysiąclecia
Saul wysłał więc posłańców, aby schwytali Dawida. Ci spostrzegli gromadę proroków, którzy prorokowali, i Samuela, który był ich przywódcą. Także posłańcami owładnął duch Boży i oni też prorokowali.1 Księga Samuela 19,20
Biblia Warszawska
Wysłał więc Saul oprawców, aby pojmali Dawida. A gdy oni ujrzeli poczet proroków będących w zachwyceniu, a na ich czele Samuela, na oprawców Saula zstąpił Duch Boży i oni również wpadli w zachwycenie.I Księga Samuela 19,20
Biblia Jakuba Wujka
I posłał Saul sługi, aby porwali Dawida; którzy gdy ujźrzeli gromadę proroków prorokujących i Samuela stojącego nad nimi, przyszedł też na nie Duch Pański i jęli też sami prorokować.1 Księga Samuela 19,20
Nowa Biblia Gdańska
Saul wyprawił posłańców, by sprowadzili Dawida. Jednak gdy zobaczyli poczet proroków, którzy prorokowali i Samuela, który stał na ich czele, również posłańców Saula tknął Duch Boga, tak, że i oni prorokowali.1 Księga Samuela 19,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Saul wysłał posłańców, aby pojmali Dawida. Gdy zobaczyli gromadę prorokujących proroków oraz Samuela stojącego na ich czele, Duch Boży zstąpił na posłańców i oni także zaczęli prorokować.I Księga Samuela 19,20
American Standard Version
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.1 Księga Samuela 19,20
King James Version
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.1 Księga Samuela 19,20
Young's Literal Translation
And Saul sendeth messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul`s messengers, and they prophesy -- they also.1 Księga Samuela 19,20
World English Bible
Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied.1 Księga Samuela 19,20
Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַיַּרְא אֶת־לַהֲקַת הַנְּבִיאִים נִבְּאִים וּשְׁמוּאֵל עֹמֵד נִצָּב עֲלֵיהֶם וַתְּהִי עַל־מַלְאֲכֵי שָׁאוּל רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבְּאוּ גַּם־הֵמָּה׃1 Księga Samuela 19,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?