Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 10,3
Clementine Vulgate
Cumque abieris inde, et ultra transieris, et veneris ad quercum Thabor, invenient te ibi tres viri ascendentes ad Deum in Bethel, unus portans tres hdos, et alius tres tortas panis, et alius portans lagenam vini.1 Księga Samuela 10,3
Biblia Brzeska
Potym stamtąd idąc przyjdziesz aż na pole Tabor i potkają cię tam trzej mężowie, którzy idą ku Bogu do Betel, jeden poniesie troje koźląt, a drugi trzy placki chleba, a trzeci flaszę wina.1 Księga Samuela 10,3
Biblia Gdańska (1632)
Potem odszedłszy stamtąd dalej przyjdziesz aż na pole Tabor; i spotkają cię tam trzej mężowie idący do Boga, do domu Bożego, jeden niesie troje koźląt, a drugi niesie trzy bochny chleba, a trzeci niesie łagiew wina;1 Samuelowa 10,3
Biblia Gdańska (1881)
Potem odszedłszy stamtąd dalej przyjdziesz aż na pole Tabor; i spotkają cię tam trzej mężowie idący do Boga, do domu Bożego, jeden niesie troje koźląt, a drugi niesie trzy bochny chleba, a trzeci niesie łagiew wina;1 Samuelowa 10,3
Biblia Tysiąclecia
Gdy przejdziesz stamtąd dalej i dotrzesz do dębu Tabor, spotkają cię tam trzej mężczyźni, udający się do Boga w Betel: jeden będzie niósł troje koźląt, drugi będzie niósł trzy okrągłe chleby, a trzeci będzie niósł bukłak wina.1 Księga Samuela 10,3
Biblia Warszawska
A gdy ruszysz stamtąd dalej i dojdziesz do dębu Tabor, spotkają się tam z tobą trzej mężowie, podążający do Boga w Betel. Jeden nieść będzie troje koźląt, drugi nieść będzie trzy bochenki chleba, a trzeci nieść będzie łagiew wina.I Księga Samuela 10,3
Biblia Jakuba Wujka
A gdy stamtąd odejdziesz i dalej zajdziesz, i przyjdziesz do dębu Tabor, potkają cię tam trzej mężowie idący do Boga do Betel, jeden niosąc troje koźląt, a drugi trzy bochny chleba, a iny niosąc flaszę wina.1 Księga Samuela 10,3
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy stamtąd przejdziesz dalej i dojdziesz do dębu Tabor, napotka cię tam trzech ludzi wchodzących do Betel, do Boga. Jeden prowadzi troje koźląt, jeden niesie trzy bochenki chleba, a jeden niesie łagiew wina.1 Księga Samuela 10,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy odejdziesz stamtąd dalej i przyjdziesz aż na pole Tabor, spotkają cię tam trzej mężczyźni idący do Boga, do Betel. Jeden będzie niósł troje koźląt, drugi będzie niósł trzy bochenki chleba, a trzeci będzie niósł bukłak wina.I Księga Samuela 10,3
American Standard Version
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:1 Księga Samuela 10,3
King James Version
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:1 Księga Samuela 10,3
Young's Literal Translation
`And thou hast passed on thence, and beyond, and hast come in unto the oak of Tabor, and found thee there have three men going up unto God to Beth-El, one bearing three kids, and one bearing three cakes of bread, and one bearing a bottle of wine,1 Księga Samuela 10,3
World English Bible
Then shall you go on forward from there, and you shall come to the oak of Tabor; and there shall meet you there three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:1 Księga Samuela 10,3
Westminster Leningrad Codex
וְחָלַפְתָּ מִשָּׁם וָהָלְאָה וּבָאתָ עַד־אֵלֹון תָּבֹור וּמְצָאוּךָ שָּׁם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים עֹלִים אֶל־הָאֱלֹהִים בֵּית־אֵל אֶחָד נֹשֵׂא ׀ שְׁלֹשָׁה גְדָיִים וְאֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשֶׁת כִּכְּרֹות לֶחֶם וְאֶחָד נֹשֵׂא נֵבֶל־יָיִן׃1 Księga Samuela 10,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?