Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Ozeasza 14,6
Biblia Brzeska
Będę jako rosa Izraelowi, rozkwitnie się jako róża, a rostrzewi korzonki jako drzewa libańskie.Księga Ozeasza 14,6
Biblia Gdańska (1632)
Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.Ozeasz 14,6
Biblia Gdańska (1881)
Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.Ozeasz 14,6
Biblia Tysiąclecia
Stanę się jakby rosą dla Izraela, tak że rozkwitnie jak lilia i jak topola rozpuści korzenie.Księga Ozeasza 14,6
Biblia Warszawska
Pędy jego rozrosną się i będzie okazały jak drzewo oliwne, a jego woń będzie jak kadzidło.Księga Ozeasza 14,6
Biblia Jakuba Wujka
Będę jako rosa; Izrael wypuści się jako Lilia i puści się korzeń jego jako Libanu.Księga Ozeasza 14,6
Nowa Biblia Gdańska
Będą jak rosa dla Israela; a on zakwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak Liban.Księga Ozeasza 14,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego gałęzie rozrosną się i jego piękno będzie jak drzewo oliwne, a jego woń jak Liban.Księga Ozeasza 14,6
American Standard Version
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.Księga Ozeasza 14,6
Clementine Vulgate
Ero quasi ros ;Isral germinabit sicut lilium,et erumpet radix ejus ut Libani.Księga Ozeasza 14,6
King James Version
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.Księga Ozeasza 14,6
Young's Literal Translation
Go on do his sucklings, And his beauty is as an olive, And he hath fragrance as Lebanon.Księga Ozeasza 14,6
World English Bible
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.Księga Ozeasza 14,6
Westminster Leningrad Codex
אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשֹּׁושַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנֹון׃Księga Ozeasza 14,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?