„Usłyszałem szemranie synów Izraelskich; rzeczże do nich, mówiąc: Między dwoma wieczorami będziecie jeść mięso, a rano nasyceni będziecie chlebem, i poznacie, żem Ja Pan, Bóg wasz.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Mojżeszowa 16,12

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Joela 2,7

Biblia Brzeska

Pobieżą jako mocni, a wbieżą na mury jako mężowie waleczni, każdy z nich pójdzie drogą swą, a nie uchyla się od ścieżek swoich.
Księga Joela 2,7

Biblia Gdańska (1632)

Pobieżą jako mocarze, a wbieżą na mury jako mężowie waleczni; każdy z nich drogą swoją pójdzie, a nie ustąpią z ścieżek swoich.
Joel 2,7

Biblia Gdańska (1881)

Pobieżą jako mocarze, a wbieżą na mury jako mężowie waleczni; każdy z nich drogą swoją pójdzie, a nie ustąpią z ścieżek swoich.
Joel 2,7

Biblia Tysiąclecia

Jak bohaterowie pobiegną do szturmu, jak mężowie waleczni wdrapią się na mury, każdy z nich pójdzie swą drogą, a ze ścieżek swoich nie zstąpią.
Księga Joela 2,7

Biblia Warszawska

Biegną naprzód jak bohaterowie, wdzierają się na mury jak wojownicy; każdy idzie prosto swoją drogą i nie zbacza ze swojej ścieżki.
Księga Joela 2,7

Biblia Jakuba Wujka

Jako mocarze biegać będą, jako mężowie waleczni wlazą na mur, mężowie drogami swemi pójdą, a nie ustąpią z szcieżek swoich.
Księga Joela 2,7

Nowa Biblia Gdańska

Pędzą jak rycerze, wchodzą na mury jak waleczni mężowie; każdy idzie swoją drogą i nie ustępuje ze swych ścieżek.
Księga Joela 2,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pobiegną jak wojownicy, wedrą się na mury jak waleczni wojownicy; każdy z nich pójdzie swoją drogą, a nie zboczą ze swoich ścieżek.
Księga Joela 2,7

American Standard Version

They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.
Księga Joela 2,7

Clementine Vulgate

Sicut fortes current ;quasi viri bellatores ascendent murum :viri in viis suis gradientur,et non declinabunt a semitis suis.
Księga Joela 2,7

King James Version

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
Księga Joela 2,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As mighty ones they run, As men of war they go up a wall, And each in his own ways they do go, And they embarrass not their paths.
Księga Joela 2,7

World English Bible

They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don't swerve off course.
Księga Joela 2,7

Westminster Leningrad Codex

כְּגִבֹּורִים יְרֻצוּן כְּאַנְשֵׁי מִלְחָמָה יַעֲלוּ חֹומָה וְאִישׁ בִּדְרָכָיו יֵלֵכוּן וְלֹא יְעַבְּטוּן אֹרְחֹותָם׃
Księga Joela 2,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić