„A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.”

Biblia Gdańska (1881): Efezów 2,19

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Izajasza 55,11

Biblia Brzeska

Takci będzie słowo moje, które wynidzie z ust moich, nie wróci się do mnie próżno, ale uczyni to, co ja będę chciał, a poszczęści się mu we wszytkim tym, do czego je ześlę.
Księga Izajasza 55,11

Biblia Gdańska (1632)

Takci będzie słowo moje, które wynijdzie z ust moich; nie wróci się do mnie próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tem, na co je poślę.
Izajasz 55,11

Biblia Gdańska (1881)

Takci będzie słowo moje, które wynijdzie z ust moich; nie wróci się do mnie próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tem, na co je poślę.
Izajasz 55,11

Biblia Tysiąclecia

tak słowo, które wychodzi z ust moich, nie wraca do Mnie bezowocne, zanim wpierw nie dokona tego, co chciałem, i nie spełni pomyślnie swego posłannictwa.
Księga Izajasza 55,11

Biblia Warszawska

Tak jest z moim słowem, które wychodzi z moich ust: Nie wraca do mnie puste, lecz wykonuje moją wolę i spełnia pomyślnie to, z czym je wysłałem.
Księga Izajasza 55,11

Biblia Jakuba Wujka

tak będzie słowo moje, które wynidzie z ust moich: nie wróci się do mnie próżne, ale uczyni, cokolwiekem chciał, i zdarzy się mu w tym, na com je posłał.
Księga Izajasza 55,11

Nowa Biblia Gdańska

Takim będzie i Moje Słowo, które wychodzi z Mych ust. Nie wróci do Mnie próżne, ale dokona tego, czego żądam i przyprowadzi to, z czym je wysłałem.
Księga Izajasza 55,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak będzie z moim słowem, które wyjdzie z moich ust: nie wróci do mnie na próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tym, do czego je poślę.
Księga Izajasza 55,11

American Standard Version

so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Księga Izajasza 55,11

Clementine Vulgate

sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo ;non revertetur ad me vacuum,sed faciet qucumque volui,et prosperabitur in his ad qu misi illud.
Księga Izajasza 55,11

King James Version

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Księga Izajasza 55,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

So is My word that goeth out of My mouth, It turneth not back unto Me empty, But hath done that which I desired, And prosperously effected that [for] which I sent it.
Księga Izajasza 55,11

World English Bible

so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Księga Izajasza 55,11

Westminster Leningrad Codex

כֵּן יִהְיֶה דְבָרִי אֲשֶׁר יֵצֵא מִפִּי לֹא־יָשׁוּב אֵלַי רֵיקָם כִּי אִם־עָשָׂה אֶת־אֲשֶׁר חָפַצְתִּי וְהִצְלִיחַ אֲשֶׁר שְׁלַחְתִּיו׃
Księga Izajasza 55,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić