Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 2 Księga Samuela 15,32
Biblia Brzeska
Przyszedł potym Dawid aż na wierzch góry, aby tam chwalili Boga, a oto mu zabiegł drogę Chusaj Arachita, mając na sobie szatę rozdartą, a posypawszy ziemią głowę swą.2 Księga Samuela 15,32
Biblia Gdańska (1632)
I stało się, gdy Dawid przyszedł aż na wierzch góry, aby się tam pomodlił Bogu, oto, spotkał się z nim Chusaj Arachita, miawszy rozdarte szaty swe, a proch na głowie swojej.2 Samuelowa 15,32
Biblia Gdańska (1881)
I stało się, gdy Dawid przyszedł aż na wierzch góry, aby się tam pomodlił Bogu, oto, spotkał się z nim Chusaj Arachita, miawszy rozdarte szaty swe, a proch na głowie swojej.2 Samuelowa 15,32
Biblia Tysiąclecia
I oto gdy Dawid dotarł do szczytu [góry], gdzie oddawano pokłon Bogu, wyszedł naprzeciw niego Chuszaj Arkijczyk, mający na sobie podarte odzienie, a głowę posypaną ziemią.2 Księga Samuela 15,32
Biblia Warszawska
A gdy Dawid wszedł na szczyt góry, gdzie zwykle oddawano pokłon Bogu, oto wyszedł naprzeciw niego Chuszaj Arkijczyk w podartej szacie i z głową posypaną prochem ziemi.II Księga Samuela 15,32
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wstępował Dawid na wierzch góry, na której się miał pokłonić panu, oto potkał się z nim Chuzaj Arachitczyk, rozdarszy szatę a mając pełno ziemie na głowie. [komentarz AS: tu Wujek dał "panu", w hebr. jest "Bóg"]2 Księga Samuela 15,32
Nowa Biblia Gdańska
Gdy więc Dawid wszedł na wierzchołek, gdzie się zwykle korzono przed WIEKUISTYM – oto naprzeciw, w rozdartym płaszczu i mając proch na głowie, wyszedł Chuszaj, Arkijczyk.2 Księga Samuela 15,32
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy Dawid dotarł na szczyt góry, gdzie oddał pokłon Bogu, oto wyszedł mu na spotkanie Chuszaj Arkita w rozdartej szacie i z prochem na głowie.II Księga Samuela 15,32
American Standard Version
And it came to pass, that, when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.2 Księga Samuela 15,32
Clementine Vulgate
Cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus erat Dominum, ecce occurrit ei Chusai Arachites, scissa veste, et terra pleno capite.2 Księga Samuela 15,32
King James Version
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:2 Księga Samuela 15,32
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him [is] Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;2 Księga Samuela 15,32
World English Bible
It happened that when David had come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn, and earth on his head.2 Księga Samuela 15,32
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי דָוִד בָּא עַד־הָרֹאשׁ אֲשֶׁר־יִשְׁתַּחֲוֶה שָׁם לֵאלֹהִים וְהִנֵּה לִקְרָאתֹו חוּשַׁי הָאַרְכִּי קָרוּעַ כֻּתָּנְתֹּו וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו׃2 Księga Samuela 15,32

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?