Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 2 Księga Mojżeszowa 33,15
Biblia Brzeska
Tedy on potym rzekł: Jesliż ty nas oblicznie prowadzić nie masz, tedy nas stąd radszej nie ruszaj.2 Księga Mojżeszowa 33,15
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd.2 Mojżeszowa 33,15
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd.2 Mojżeszowa 33,15
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz rzekł wtedy: Jeśli nie pójdziesz sam, to raczej zakaż nam wyruszać stąd.Księga Wyjścia 33,15
Biblia Warszawska
Rzekł do niego Mojżesz: Jeżeli oblicze twoje nie pójdzie z nami, to nie każ nam stąd wyruszać.II Księga Mojżeszowa 33,15
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Mojżesz: Jeśli nie ty sam wprzód pójdziesz, nie wywodź nas z miejsca tego.Księga Wyjścia 33,15
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Jeśli Twój gniew nie przechodzi, to nas stąd nie wyprowadzaj.II Księga Mojżesza 33,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz powiedział do niego: Jeśli twoje oblicze nie pójdzie z nami, nie wyprowadzaj nas stąd.Księga Wyjścia 33,15
American Standard Version
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.Księga Wyjścia 33,15
Clementine Vulgate
Et ait Moyses : Si non tu ipse prcedas, ne educas nos de loco isto.Księga Wyjścia 33,15
King James Version
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.Księga Wyjścia 33,15
Young's Literal Translation
And he saith unto Him, `If Thy presence is not going -- take us not up from this [place];Księga Wyjścia 33,15
World English Bible
He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.Księga Wyjścia 33,15
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃2 Księga Mojżeszowa 33,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?