Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - 1 Księga Samuela 9,9
Biblia Brzeska
A przed tym w Izraelu tak mawiano, gdy kto szedł radzić się Boga: Pódźmy do widzącego. Abowiem którego dziś zową prorokiem, zwano go przed tym widzącym.1 Księga Samuela 9,9
Biblia Gdańska (1632)
Przedtem w Izraelu tak mawiał każdy, gdy się szedł radzić Boga: Chodźcie, a pójdziemy aż do widzącego; bo którego dziś zowią prorokiem, tego przedtem nazywano widzącym.1 Samuelowa 9,9
Biblia Gdańska (1881)
Przedtem w Izraelu tak mawiał każdy, gdy się szedł radzić Boga: Chodźcie, a pójdziemy aż do widzącego; bo którego dziś zowią prorokiem, tego przedtem nazywano widzącym.1 Samuelowa 9,9
Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek dawniej w Izraelu szedł o coś pytać Boga, mówił: Chodźmy do Widzącego. Proroka bowiem dzisiejszego w owym czasie nazywano "Widzącym".1 Księga Samuela 9,9
Biblia Warszawska
Dawniej w Izraelu mawiał każdy, kto wybierał się, aby zasięgnąć rady Bożej: Chodźmy do jasnowidza! Albowiem kogo dziś zwie się prorokiem, dawniej nazywano jasnowidzem.I Księga Samuela 9,9
Biblia Jakuba Wujka
(Przedtym w Izraelu tak mawiał każdy, który szedł radzić się Boga: Przydźcie a pójdziem do Widzącego. Którego bowiem dziś prorokiem zowią, przedtym zwano Widzącym).1 Księga Samuela 9,9
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż przedtem bywało w Israelu, że ci, którzy szli badać Boga, mawiali: Chodźcie, pójdziemy do widzącego! Bo obecnych proroków nazywano dawniej widzącymi.1 Księga Samuela 9,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawniej w Izraelu, kiedy ktoś szedł poradzić się Boga, tak mówił: Chodźcie, pójdziemy do widzącego. Dzisiejszego proroka bowiem dawniej nazywano widzącym.I Księga Samuela 9,9
American Standard Version
(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)1 Księga Samuela 9,9
Clementine Vulgate
(Olim in Isral sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum : Venite, et eamus ad videntem. Qui enim propheta dicitur hodie, vocabatur olim videns.)1 Księga Samuela 9,9
King James Version
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)1 Księga Samuela 9,9
Young's Literal Translation
Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,` for the `prophet` of to-day is called formerly `the seer.`1 Księga Samuela 9,9
World English Bible
(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was before called a Seer.)1 Księga Samuela 9,9
Westminster Leningrad Codex
לְפָנִים ׀ בְּיִשְׂרָאֵל כֹּה־אָמַר הָאִישׁ בְּלֶכְתֹּו לִדְרֹושׁ אֱלֹהִים לְכוּ וְנֵלְכָה עַד־הָרֹאֶה כִּי לַנָּבִיא הַיֹּום יִקָּרֵא לְפָנִים הָרֹאֶה׃1 Księga Samuela 9,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?