„Lecz młodzieniaszek Samuel postępował i rósł, i podobał się tak Panu, jako i ludziom.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Samuela 2,26

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Zacharyjasz 4,7

Biblia Gdańska (1881)

Cóżeś ty jest,o góro wielka! przeciwko Zorobabelowi? Równina; bo on wywiedzie kamień główny z głośnym okrzykiem: Łaska, łaska nad nim.
Zacharyjasz 4,7

Biblia Brzeska

Ty, któraś jest górą wielką przed Zorobabelem, staniesz się równią, a z ciebie wyjmę kamień przedniejszy z takowym wołaniem: Łaska, łaska nad nim.
Księga Zachariasza 4,7

Biblia Gdańska (1632)

Cóżeś ty jest,o góro wielka! przeciwko Zorobabelowi? Równina; bo on wywiedzie kamień główny z głośnym okrzykiem: Łaska, łaska nad nim.
Zacharyjasz 4,7

Biblia Tysiąclecia

Czymże ty jesteś, góro wysoka, dla Zorobabela? On położy kamień na szczycie, wśród radosnych okrzyków: Dzięki, dzięki za nią!
Księga Zachariasza 4,7

Biblia Warszawska

Kim ty jesteś, wysoka góro? Wobec Zorobabela staniesz się równiną! On położy kamień na szczycie wśród okrzyków: Cudny, cudny!
Księga Zachariasza 4,7

Biblia Jakuba Wujka

Cóżeś ty, góro wielka, przed Zorobabelem? W równinę! I wywiedzie kamień przedniejszy, i wyrówna łaskę łaski jego.
Księga Zachariasza 4,7

Nowa Biblia Gdańska

Czym byś nie była, wielka góro, to przed Zerubabelem będziesz równiną. On też dźwignie główny kamień, przy okrzykach: Z łaski! Z powodu Jego łaski!
Księga Zacharjasza 4,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czymże ty jesteś, góro wielka? Wobec Zorobabela staniesz się równiną. On bowiem wyniesie główny kamień z głośnym okrzykiem: Łaska, łaska nad nim.
Księga Zachariasza 4,7

American Standard Version

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
Księga Zachariasza 4,7

Clementine Vulgate

Quis tu, mons magne, coram Zorobabel ? In planum : et educet lapidem primarium, et exquabit gratiam grati ejus.
Księga Zachariasza 4,7

King James Version

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Księga Zachariasza 4,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- [are] to it.`
Księga Zachariasza 4,7

World English Bible

Who are you, great mountain? before Zerubbabel [you shall become] a plain; and he shall bring forth the top stone with shouts of Grace, grace, to it.
Księga Zachariasza 4,7

Westminster Leningrad Codex

מִי־אַתָּה הַר־הַגָּדֹול לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל לְמִישֹׁר וְהֹוצִיא אֶת־הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה תְּשֻׁאֹות חֵן חֵן לָהּ׃ פ
Księga Zachariasza 4,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić